English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

<題目>:The teacher told the girls ____they had to study English.

<答案>:是"why"但為什麼不可選 "how"

<我的觀念>:
關係副詞不是可省略先行詞嗎
那省略the reason留下why
為什麼不可選省略the way留下how的答案呢

謝謝囉

2007-01-27 16:38:56 · 4 個解答 · 發問者 1 2 in 社會與文化 語言

4 個解答

我想這與文法無關吧,是意思不通。
辭典上,例如文馨版,關於how有寫「關係詞,引導名詞子句(事情發生的)方式,(做事的)方法。
又,the way = how.
例如,This is the way why I came here. 可譯為這是我來此的理由。
而This is the way how I came here. 可譯為這是我如何來到這裏的方式。兩句的語意皆通。
但是,若寫為The teacher told the girls how they had to study English. 則譯為老師告訴女孩們如何必須學習英文的方式。語意顯然不通。
應該改寫成The teacher told the girs the way to study English.
即老師告訴女孩們學習英文的方式。

2007-01-27 17:22:20 · answer #1 · answered by 查理士 3 · 0 0

不是的!!此題的考法不夠專一!!
用why,表示名詞子句,等於the reason why.....「~的理由或原因」;若是用how,則等於the way how....「~的方法」;
由此格觀之,為受詞位置,故二答皆可!!
The teacher(S.) told(授與V) the girls(間接O.) [N子句,直接O.]

2007-01-27 16:54:23 · answer #2 · answered by 向賢 6 · 0 0

你可以翻成中文看看呀
如果你用why的話,會變成這樣:
老師告訴女孩們為什麼他們必須讀英文。
如果你用how的話,邏輯感覺就有點小怪:
老師告訴女孩們他們怎麼必須讀英文。

如果你硬要用how的話,它的文法也錯
應該把had改成have唷 (雖然這句已經是錯的了...)

我想這句應該是考你how&why和其他的wh開頭字怎麼用吧
個人認為

2007-01-27 16:51:42 · answer #3 · answered by 茗珠 2 · 0 0

如果從字面上翻譯,題目的意思是"老師告訴那些女孩為什麼他們必須(had to)學英文"
如果要用how的話就要把題目改成"The teacher told the girls how to study English.

2007-01-27 16:49:18 · answer #4 · answered by cat 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers