Wer kann ein gut Antwort geben, spricht gut Englisch, also:
What English word could a German speaker mistranslate as "qualified"?
Danke vielmals.
2007-01-24
19:02:51
·
7 antworten
·
gefragt von
Goddess of Grammar
7
in
Gesellschaft & Kultur
➔ Sprachen
Danke...Ich wollte sagen:
Ich corregiere ein Referat (?), das ein Deutschsprachige Frau hat auf Englisch geschreibt. Sie hat "he is an artist who is qualified by his creativity". "Qualified" geht nicht hier--aber WAS meint sie?
I'm editing a reference letter written in English by a German speaker. She used the word "qualified" clearly wrongly--but what DID she mean?
Ich dachte das es klar war, mein Englisch is viel besser als mein Deutsch!
2007-01-24
19:48:17 ·
update #1
Could it possibly be 'befähigt' ? This can mean 'capable', as well as 'qualified'.
P.S. On an English keyboard, you can get umlauts by using the Alt key: Alt-132 gives ä , Alt-148 gives ö and Alt-129 gives ü .
2007-01-25 06:12:18
·
answer #1
·
answered by deedsallan 3
·
1⤊
0⤋
Ich glaube, sie meint "qualifiziert".
In German, the sentence would be: "Er ist ein Künstler, der durch seine Kreativität qualifiziert ist". This is an understandable sentence in German, but something is missing. Normally, you use "qualifiziert" in German in a context saying that someone is qualified FOR something. For example, you could complete the sentence as follows: "He is an artist who is qualified for this and that project by his creativity (alone)." In German: "Er ist ein Künstler, der allein durch seine Kreativität für dieses Projekt qualifiziert ist." That would be a sentence in German which makes perfect sense.
By the way, "reference letter" translates to "Empfehlungsschreiben" or "Zeugnis" in German. "Referat" in English is "speech" or "presentation".
HTH/NBK
2007-01-25 04:01:05
·
answer #2
·
answered by NaturalBornKieler 7
·
1⤊
0⤋
In German, qualified reads as "überprüft" ("checked against"). It has nothing to do with professional skills whatsoever.
"Qualification", on the other hand, means in German, acquired professional skills, that is "Qualifikation" with a k.
(NEIN, ich mag das jetzt nicht übersetzen. Liebes YC-Team, löscht mich dann eben.)
2007-01-25 03:23:12
·
answer #3
·
answered by Lucius T Fowler 7
·
1⤊
0⤋
es tut mir Leid aber ich verstehe die frage nicht ganz, du willst ein falsches englisches Wort für qualified haben?
qualified = qualifiziert
2007-01-25 03:16:24
·
answer #4
·
answered by tom2 3
·
1⤊
0⤋
"...ein Künstler,der sich durch seine Kreativität auszeichnet",so
in der Art,"an artist,whose creativity is his most developped skill"
2007-01-26 21:31:52
·
answer #5
·
answered by kralo1 3
·
0⤊
0⤋
Quantified?
2007-01-25 03:51:05
·
answer #6
·
answered by Handelsvertretung 3
·
0⤊
0⤋
rephrase your question, as otherwise you will get wrong answers, even from English native speakers
2007-01-25 03:20:03
·
answer #7
·
answered by ceogero 3
·
0⤊
1⤋