像餐廳那種 湯類"不定時更換"的英文
還有"素食"的英文
還有一般餐廳有主菜 那"副菜"的英文是什麼勒
壽司套餐"不附白飯"的英文是什麼勒
2007-01-23 19:22:40 · 5 個解答 · 發問者 Yokota Hisanori 4 in 社會與文化 ➔ 語言
nonschedulrd change(不定期更換)>>>文法: adj+change
vegetable foods ; vegetarian diet(素食)
side order(附菜)>>>是附菜不是副菜,中文並沒有副菜的講法= =
a set sushi meal combination served without rice(壽司套餐不附白飯)這種講法都是整個句子連接在一起,分開講很容易誤會
2007-01-23 20:57:08 · answer #1 · answered by 吉尼斯 4 · 0⤊ 0⤋
其實,回答編號002的比較正確
我在國外的餐廳還沒看過有人菜單用 unscheduled change...
2008-04-27 15:19:28 · answer #2 · answered by najeni0100 3 · 0⤊ 0⤋
像餐廳那種 湯類"不定時更換"的英文
Subject to change without notice
還有"素食"的英文
Vegetarian menu
壽司套餐"不附白飯"的英文是什麼勒
Rice not included.
2007-01-30 18:41:00 補充:
Sides menu.
(for side orders)
2007-01-30 13:40:05 · answer #3 · answered by cylee44 2 · 0⤊ 0⤋
1. 像餐廳那種 湯類"不定時更換"的英文
一般餐廳的Menu上對於這種每天會更換的湯是寫: soup of the day.
客人看到後會問服務生今天的湯是什麼?
最簡單跟最口語的使用方式就是寫 soup of the day.
或是在soup of the day下面標明星期幾是什麼湯.
2. 還有"素食"的英文
Vegetarian Meals.
Vegetarian Food.
Vegetarian Diet.
上述三者都是很常見也很通用的字眼.
3. 還有一般餐廳有主菜 那"副菜"的英文是什麼勒
主菜叫 Main Course.
附菜叫 Side Order. 就是你點一個套餐, 可以有沙拉當附菜.
4. 壽司套餐"不附白飯"的英文是什麼勒
Rice is not included in the Sushi combination.
或是
Sushi combination does not come with rice.
2007-01-24 00:25:42 · answer #4 · answered by hl 2 · 0⤊ 0⤋
"不定時更換"的英文Uncertain the hour changes
"素食"的英文Vegetarian food
"副菜"的英文Vice- vegetables
"不附白飯"的英文Don't attach white rice
你參考看看吧!!
2007-01-23 19:57:57 · answer #5 · answered by L̲̅o̲̅v̲̅e̲̅ s̲̅h̲̅a̲̅n̲̅ 1 · 0⤊ 0⤋