Você deve inserir o nome original e na sequencia o nome traduzido entre parênteses e em itálico.
Museu do Tropeiro (Herder Museum)
2007-01-23 00:11:15
·
answer #1
·
answered by Nei Picapau 2
·
1⤊
0⤋
Traduziria entre parênteses após o nome original.
2007-01-26 17:51:31
·
answer #2
·
answered by Newton 2
·
0⤊
0⤋
Olha, depende muito da palavra. Por exemplo, eu trabalho no Museu da Cachaça, em Fortaleza, e aqui nós simplesmente falamos/escrevemos "Cachaça Museum", pois este nome é uma marca brasileira, patenteada, então o pessoal lá fora tem mais é que conhecer mesmo o que é a Cachaça. Não teria sentido escrevermos Brazilian Sugar Cane Drink Museum ou coisa parecida.
No caso de Tropeiro, você pode traduzir ("Herder") mas mesmo assim tentar descreve-lo (em caso de um material gráfico) como museu dedicado aos homens-do-campo etc.
Espero ter ajudado!
Abraços,
Darlan
2007-01-25 09:07:00
·
answer #3
·
answered by Darlan 1
·
0⤊
0⤋
Eu ia traduzir pq estrangeiro não entende tropeiro.
Más "herd" = tropa ou gado. "Herder" não é palavra inglesa. O que vc quer traduzir é o "condutor" do gado ou tropa.
Assim isto se traduz como "Cattle driver museum"
2007-01-23 13:11:53
·
answer #4
·
answered by branquelo 3
·
0⤊
0⤋
manteria
2007-01-23 10:53:37
·
answer #5
·
answered by SHEILLA LOUISE 2
·
0⤊
0⤋
Com nomes próprios como esse não é necessário traduzir. Você poderia dizer apenas:
Tropeiro Museum
Mas se realmente desejar traduzir, pode também escrever:
Herder Museum
______________
Espero ter ajudado
@}----
2007-01-23 09:27:41
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Depende do espaço que você tem para divulgar. Se você pode colocar uma notinha explicativa do que é o tropeiro, então deixa em portuugês, mas se você não tem como fazer isso, vai ter que ser apenas essa expressão traduzida e pronto então eu acho melhor traduzir a palavra para que outros a entendam.
2007-01-23 08:31:27
·
answer #7
·
answered by Lizzy B. Darcy 4
·
0⤊
0⤋
Não traduziria, pois a palavra tropeiro para o inglês, acho que não teria o mesmo sentido que tem para nós.
Deixaria como se fosse nome próprio.
Beijinhos de CSI...........
()**()...........
2007-01-23 08:08:17
·
answer #8
·
answered by Lucy Lee 6
·
0⤊
0⤋
Eu manteria,pois a palavra tropeiro é tipica do brasil.
"Museum of tropeiro"...Caso vc queira traduzir coloque Museum of country man"
2007-01-23 08:06:50
·
answer #9
·
answered by Bruna/SP 3
·
0⤊
0⤋
Pô se vc me pergunta-se para o Español eu responderia.
2007-01-23 08:05:16
·
answer #10
·
answered by Marinho Coppola 5
·
0⤊
0⤋