English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

Se fosse traduzir para o inglês "Museu do Tropeiro"?Manteria a palavra tropeiro ou traduziria?

2007-01-22 23:55:35 · 15 respostas · perguntado por Moby 2 em Sociedade e Cultura Idiomas e Línguas

15 respostas

Você deve inserir o nome original e na sequencia o nome traduzido entre parênteses e em itálico.
Museu do Tropeiro (Herder Museum)

2007-01-23 00:11:15 · answer #1 · answered by Nei Picapau 2 · 1 0

Traduziria entre parênteses após o nome original.

2007-01-26 17:51:31 · answer #2 · answered by Newton 2 · 0 0

Olha, depende muito da palavra. Por exemplo, eu trabalho no Museu da Cachaça, em Fortaleza, e aqui nós simplesmente falamos/escrevemos "Cachaça Museum", pois este nome é uma marca brasileira, patenteada, então o pessoal lá fora tem mais é que conhecer mesmo o que é a Cachaça. Não teria sentido escrevermos Brazilian Sugar Cane Drink Museum ou coisa parecida.

No caso de Tropeiro, você pode traduzir ("Herder") mas mesmo assim tentar descreve-lo (em caso de um material gráfico) como museu dedicado aos homens-do-campo etc.

Espero ter ajudado!

Abraços,

Darlan

2007-01-25 09:07:00 · answer #3 · answered by Darlan 1 · 0 0

Eu ia traduzir pq estrangeiro não entende tropeiro.
Más "herd" = tropa ou gado. "Herder" não é palavra inglesa. O que vc quer traduzir é o "condutor" do gado ou tropa.
Assim isto se traduz como "Cattle driver museum"

2007-01-23 13:11:53 · answer #4 · answered by branquelo 3 · 0 0

manteria

2007-01-23 10:53:37 · answer #5 · answered by SHEILLA LOUISE 2 · 0 0

Com nomes próprios como esse não é necessário traduzir. Você poderia dizer apenas:

Tropeiro Museum

Mas se realmente desejar traduzir, pode também escrever:

Herder Museum

______________

Espero ter ajudado

@}----

2007-01-23 09:27:41 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

Depende do espaço que você tem para divulgar. Se você pode colocar uma notinha explicativa do que é o tropeiro, então deixa em portuugês, mas se você não tem como fazer isso, vai ter que ser apenas essa expressão traduzida e pronto então eu acho melhor traduzir a palavra para que outros a entendam.

2007-01-23 08:31:27 · answer #7 · answered by Lizzy B. Darcy 4 · 0 0

Não traduziria, pois a palavra tropeiro para o inglês, acho que não teria o mesmo sentido que tem para nós.
Deixaria como se fosse nome próprio.
Beijinhos de CSI...........
()**()...........

2007-01-23 08:08:17 · answer #8 · answered by Lucy Lee 6 · 0 0

Eu manteria,pois a palavra tropeiro é tipica do brasil.

"Museum of tropeiro"...Caso vc queira traduzir coloque Museum of country man"

2007-01-23 08:06:50 · answer #9 · answered by Bruna/SP 3 · 0 0

Pô se vc me pergunta-se para o Español eu responderia.

2007-01-23 08:05:16 · answer #10 · answered by Marinho Coppola 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers