可以幫我翻這一句嗎?
あなたに事がいやだ
就是這一句囉
可以幫我翻這一句嗎?
あなたに事がいやだ
就是這一句囉
2007-01-23 09:11:19 · 5 個解答 · 發問者 杜國良 1 in 社會與文化 ➔ 語言
あなたに事がいやだ
我覺得你這句可能是打錯了
應該是
あなたの事がいやだ
あなたの事(こと)
你
いや
討厭
整句意思就是
我討厭你!
2007-01-23 09:44:20 · answer #1 · answered by Tosh 6 · 0⤊ 0⤋
應該是:
あなたの事が嫌いだ
(あなたのことが”きらい”だ)
沒有あなたの事が嫌(いや)だ
這種說法
因為嫌(いや)だ 嫌(きら)いだ
漢字一樣,所以不要搞錯了
意思是,"我討厭你"
2007-01-23 10:37:40 · answer #2 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
あなたに事がいやだ
這一句話是個語意不通的日文
如果勉強翻譯的話
あなたに事がいやだ
這件事很討厭你
不要以為我是用翻譯機翻的
大大所問的問題確實就是個語意不通的句子
我想大大應該確認清楚以後再發問
2007-01-23 10:34:25 · answer #3 · answered by Eloy Cheng 5 · 0⤊ 0⤋
あなたに事が嫌だ。
沒有錯的話,意思是『你做事很討人厭。』
じ 事
いや 嫌 討厭
這句話,應該是平輩之間說的!
因為句尾是だ,普通型。
如果語氣不好的話,真的有討厭的意味在。
2007-01-23 14:32:43 補充:
對了,いや有很多個意思。那句話,要看當時做什麼事、對什麼話,不然會有文不對辭的情形喔。
為『嫌』的意思有:討厭、厭惡、不願意、不喜歡。
為『否』的意思有:不、不行。
いや=いいえ。不的意思。
當有人問你是不是這樣呢?
你可以回答說:いいえ/いや、そうではない。不,不是這樣。
2007-01-23 09:26:11 · answer #4 · answered by ? 1 · 0⤊ 0⤋
可以幫我翻這一句嗎?
あなたに事がいやだ
就是這一句囉
可以幫我翻這一句嗎?
あなたに事がいやだ
就是這一句囉
意思應該是你不高興的事
2007-01-23 09:18:13 · answer #5 · answered by shinycen 6 · 0⤊ 0⤋