While not all Democrats agree with the position their leaders staked out in the letter Friday, its release just five days or so before Bush was expected to announce a broad new strategy — involving troop surges, accelerated training of Iraqi forces and a large increase in economic and reconstruction aid to the country — suggested a major political battle might be brewing.
1.the position their leaders staked out-指的是"他們的領袖所宣稱的立場''嗎?
2.its release-''release''應是指新聞稿,但'its''指的是position嗎?
3. suggested a major political battle might be brewing.
是否指''這暗示了政治戰爭正在醞釀中''?
2007-01-23 04:06:14 · 1 個解答 · 發問者 ken3333 2 in 社會與文化 ➔ 語言
不好意思,下一句Bush appeared to be trying to head that off Friday
head'' that'' off是否指major political battle
因為布希不想讓''它''發生
2007-01-23 04:18:34 · update #1
wain大大,我原文第2段應是
Bush appeared to be trying to head that off Friday when he invited 15 Democrats to the White House for what administration officials called a consultation on Iraq strategy.
2007-01-23 06:21:09 · update #2
我是想知道''that''是否指上句的''major political battle''
2007-01-23 06:22:09 · update #3
另外這邊stake out 應該不是指
''用樁標出的界限''吧
2007-01-23 06:23:58 · update #4
''it''是指''letter''
所以這裡的''release''應該不是當新聞稿
而是當''公佈,發表"
I got it!
2007-01-23 06:31:06 · update #5
While not all Democrats agree with the position their leaders staked out in the letter on Friday, its release just five days or so before Bush was expected to announce a broad new strategy -- involving troop surges, accelerated training of Iraqi forces and a large increase in economic and reconstruction aid to the country -- suggested a major political battle might be brewing.
雖然並不是所有的民主黨人士都同意他們的領袖(參眾兩院議長都是民主黨人),在給布希總統的信裡面,所堅持的立場,但是,就在布希總統即將宣佈一項對伊拉克的廣泛的新策略的五天前,公佈這封信的內容,意味著一場大規模的政治衝突正在醞釀中。
Mr. Bush appeared to be trying to head off any confrontation when he invited 13 Democratic and Republican senators to the White House Friday for what administration officials called a consultation on Iraq..
布希總統似乎試圖化解任何可能發生的政治衝突,他在星期五邀請了13位民主黨和共和黨的參議員到白宮舉行了一場所謂「伊拉克局勢磋商會議」。
註釋:
stake out 用樁標出的界限
head off 化解
2007-01-23 19:20:03 補充:
引用的新聞來源不同,你的是to head that off,我的是head off any confrontation,所以that = any confrontation也就是前面所說的''major political battle''
http://www.insidebayarea.com/news/ci_4962543
2007-01-23 19:25:10 補充:
The position their leaders staked out in the letter
他們的在信中「用樁標出的界限」的立場,所以我把翻譯為「堅持」。
2007-01-23 05:24:32 · answer #1 · answered by wain 7 · 0⤊ 0⤋