純中翻英
【最近景氣不太好,請會這會帶來什麼樣的影響?】
What kind of influence does it have during economic depression
請問這樣翻通順嗎?
麻煩各位大大了,謝謝!
2007-01-22 06:01:46 · 4 個解答 · 發問者 Carol 3 in 社會與文化 ➔ 語言
您好!
基本上您的文法正確,但Economic depression指的應該是經濟蕭條,與景氣不太好的意義相去甚遠唷!
較適當的翻譯為 The booming was not too good recently. What kind of influence would be happen during these days?
希望對你有所幫助,謝謝。
2007-01-22 06:26:52 · answer #1 · answered by ? 5 · 0⤊ 0⤋
【最近景氣不太好,請會這會帶來什麼樣的影響?】
What kind of influence does it have during economic depression -----
這句英文用的是現在式時態,表示”it”(某事物)在遇到經濟衰退時候會產生的影響,並未有任何意指"最近"有經濟衰退的意思.
所以整句意思是: “在經濟衰退期間 這件事會產生何種影響?”
2007-01-22 08:07:04 · answer #2 · answered by C L 7 · 0⤊ 0⤋
It is not very good to be prosperous recently, what kind of influence will be bring to know thised?
(最近景氣不太好,請會這會帶來什麼樣的影響?)
我覺得這樣比較好..
2007-01-22 06:24:55 · answer #3 · answered by 〃婕〃 1 · 0⤊ 0⤋
【最近景氣不太好,請會這會帶來什麼樣的影響?】
What kind of influence does it have during recent economic depression
2007-01-22 06:13:26 · answer #4 · answered by 007.棒.真是棒 7 · 0⤊ 0⤋