English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

純中翻英

【最近景氣不太好,請會這會帶來什麼樣的影響?】
What kind of influence does it have during economic depression

請問這樣翻通順嗎?

麻煩各位大大了,謝謝!

2007-01-22 06:01:46 · 4 個解答 · 發問者 Carol 3 in 社會與文化 語言

4 個解答

您好!

基本上您的文法正確,但Economic depression指的應該是經濟蕭條,與景氣不太好的意義相去甚遠唷!

較適當的翻譯為 The booming was not too good recently. What kind of influence would be happen during these days?


希望對你有所幫助,謝謝。

2007-01-22 06:26:52 · answer #1 · answered by ? 5 · 0 0

【最近景氣不太好,請會這會帶來什麼樣的影響?】
What kind of influence does it have during economic depression -----

這句英文用的是現在式時態,表示”it”(某事物)在遇到經濟衰退時候會產生的影響,並未有任何意指"最近"有經濟衰退的意思.

所以整句意思是: “在經濟衰退期間 這件事會產生何種影響?”

2007-01-22 08:07:04 · answer #2 · answered by C L 7 · 0 0

It is not very good to be prosperous recently, what kind of influence will be bring to know thised?

(最近景氣不太好,請會這會帶來什麼樣的影響?)

我覺得這樣比較好..

2007-01-22 06:24:55 · answer #3 · answered by 〃婕〃 1 · 0 0

【最近景氣不太好,請會這會帶來什麼樣的影響?】
What kind of influence does it have during recent economic depression

2007-01-22 06:13:26 · answer #4 · answered by 007.棒.真是棒     7 · 0 0

fedest.com, questions and answers