I never meant the things I said
To make you cry
Can I say I'm sorry
It's hard to forget
And yes I regret
All these mistakes
I don't know why you're leaving Me
But I know you must have your reasons
There's tears in your eyes
I watch as you cry
But it's getting late
Was I invading in on your secrets
Was I too close for comfort
You're pushing me out
When I'm wanting in
What was I just about to discover
When I got too close for comfort
Driving you home
Guess I'll never know
Remember when we scratched our names into the sand
And told me you loved me
But now that I find
That you've changed your mind
I'm lost the words
And everything I feel for you
I wrote down on one piece of paper
The one in your hand
You won't understand
How much it hurts to let you go
Was I invading in on your secrets
Was I too close for comfort
You're pushing me out
When I'm wanting in
What was I just about to discover
I got too close for comfort
Driving you home
Guess I'll never know
All this time you've been telling me lies
Hidden in bags that are under your eyes
And I when I asked you I knew I was right
But if you took it back on me now
When I need you most
But you just let me downdowndown
Would you think about what you're about to do to me
And back down...
Was I invading in on your secrets
Was I too close for comfort
You're pushing me out
When I'm wanting in
What was I just about to discover
I got too close for comfort
You're pushing me out
When I'm wanting in
(Yeh yeh yeh)
What was I just about to discover
When I got too close for comfort
Driving you home
Guess I'll never know
這是McFly 的歌
Too Close For Comfort
我想知道中文意思
雖然說我看的懂一些啦
可是我想請會翻的幫我翻出來
謝謝!!
另外
我想請問一個問題
像是日文歌、韓文歌、英文歌
他們是由一些固定的人來翻譯嘛?
那還有另一個問題
他們翻出來的意思會和原意完全一模一樣嘛?
是否會改變一些?
2007-01-21 14:01:52 · 1 個解答 · 發問者 SD 2 in 娛樂與音樂 ➔ 音樂 ➔ 其他:音樂
Too Close For Comfort
I never meant the things I said
我從未想過要因為我所說的話
To make you cry
而讓你哭
Can I say I'm sorry
我可以說抱歉嗎
It's hard to forget
我知道很難忘記這些話
And yes I regret
但是我是真的後悔
All these mistakes
做了這些錯事
I don't know why you're leaving Me
我不知道你為何要離開我
But I know you must have your reasons
但是我知道你一定有你的理由
There's tears in your eyes
在你的眼睛裡還噙著淚水
I watch as you cry
我看著你,好像你在哭
But it's getting late
但是為時已晚
CHOURSE
Was I invading in on your secrets
是我侵犯了你的隱私嗎
Was I too close for comfort
還是你認為,我是為了尋求安慰而過於親近你
You're pushing me out
When I'm wanting in
當我想進場時,你把我驅逐出場
What was I just about to discover
When I got too close for comfort
當我為了尋求慰藉而與你太過親近時,我感覺我快發現一些東西
Driving you home
而如果不是因為載你回家
Guess I'll never know
我猜我永遠不知道
Remember when we scratched our names into the sand
還記得當我倆把名字寫在沙子上時
And told me you loved me
你告訴我你愛我
But now that I find
但是現在我發現
That you've changed your mind
你已改變心意
I'm lost the words
我不知道該說什麼
And everything I feel for you
我把對你的所有感情
I wrote down on one piece of paper
寫在紙上
The one in your hand
它現在在你手裡
You won't understand
你不會了解
How much it hurts to let you go
放掉這段感情,對我的傷害有多大
CHOURSE
All this time you've been telling me lies
你總是對我說謊
Hidden in bags that are under your eyes
把心事藏在心裡
And I when I asked you I knew I was right
當我問你時,我就知道我是對的
But if you took it back on me now
但是如果你現在回心轉意
When I need you most
在我最需要你的時候
But you just let me downdowndown
即使你讓我沉入深深谷底,我仍然願意接受你
Would you think about what you're about to do to me
你可以稍微退一步想一下,你將要對我做的事嗎
And back down...
然後回頭冷靜一下
Was I invading in on your secrets
是我侵犯了你的隱私嗎
Was I too close for comfort
還是你認為,我是為了玩樂而靠近你
You're pushing me out
When I'm wanting in
當我想進場時,你把我驅逐出場
What was I just about to discover
I got too close for comfort
當我為了尋求慰藉而與你太過親近時,我感覺我快發現一些東西
You're pushing me out
When I'm wanting in
當我想進場時,你把我驅逐出場
(Yeh yeh yeh)
(對,沒錯)
What was I just about to discover
When I got too close for comfort
當我為了尋求慰藉而與你太過親近時,我感覺我快發現一些東西
Driving you home
而如果不是因為載你回家
Guess I'll never know
我猜我永遠不知道
翻譯最重要的是忠於原著,所以他們盡量要翻得如原文一樣的清楚,可是因為文字過於抽象,有時必須通過溝通,譯者才能了解原作者的意思,所以,如果有和原著意義不同的翻譯,可能就是少了上述步驟,或是缺乏一些資料佐證,才會造成這種情況,並非譯者故意的吧?!
2007-01-24 15:50:55 補充:
當然會有一些專門從事翻譯的人
否則,哈利波特對不懂英文的人來說,如何了解呢?
2007-01-24 10:49:23 · answer #1 · answered by Eddie 5 · 0⤊ 0⤋