因為遊戲的工會就是叫「就地正法」
所以想用「就地正法」來創一個家族,
請各位大大教一下了
謝謝!!!!!!!!
2007-01-21 09:00:22 · 4 個解答 · 發問者 泓渟洞澈 3 in 社會與文化 ➔ 語言
能簡寫嗎??????
2007-01-21 09:15:17 · update #1
就地正法,意思是<執行一個被抓住的違者當場>
所以是這樣
Executes a captured offender on the spot
2007-01-21 09:09:36 · answer #1 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
我在網上查到了一個遊戲,名稱是:
SWAT3: Close Quarters Battle,簡稱為CQB,連英文的維基百科都有介紹。
如果你說的遊戲就是這個,何不用就它來做你的家族名稱呢?
2007-01-21 14:40:12 · answer #2 · answered by Big Fish 6 · 0⤊ 0⤋
還有一個字在英文報紙及文章比較常用,就是 "summary executed"。
2007-01-21 13:01:55 · answer #3 · answered by John L 5 · 0⤊ 0⤋
就地正法:
Execution On The Spot
縮寫勉強可以用: EOTS
參考網頁
2007-01-21 11:16:11 · answer #4 · answered by Kevin 7 · 0⤊ 0⤋