English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

No hay letra mas típica de la lengua española que la Ñ, pero no se de donde viene, porque solo esta en nuestro idioma, cuando se escribió por primera vez, a quien se le ocurrió escribir una N con moño? ,y por favor que no nos la quiten que es nuestra.!y le tengo cariño! y además ¿Cómo escribiría muchas de las palabras que acabo de escribir aquí (cariño, moño, española )

2007-01-17 23:38:13 · 20 respuestas · pregunta de Aina 4 en Sociedad y cultura Idiomas

20 respuestas

Historia
La Ñ se sitúa a la derecha de la L en los teclados Qwerty castellanos.La letra Ñ no tiene equivalente en el alfabeto romano.

En los monasterios y después en las imprentas se tenía la costumbre de economizar letras para ahorrar esfuerzo en las tareas de copiado y colocación de caracteres; Así, la secuencia "nn" se escribía con una "n" muy pequeña denominada virgulilla encima de una "n" de tamaño normal: "ñ". Lo mismo sucedió en portugués con "an" y "ã"; v.g. annus > añus; y el grupo romance nn > ñ que se había palatalizado a lo largo del tiempo en la Península Ibérica.

La letra Ñ fue tomada del castellano en los siguientes idiomas, como parte de su alfabeto: aragonés, asturiano, aymara, bretón, bubi, chamorro, gallego, guaraní, mapudungun, mixteco, quechua, tagalo, zapoteco y euskera. El inglés admite la ñ en préstamos del castellano como "cañón" (la grafía más común es "canyon"), "cañada" (en Cañada del Oro en Arizona), "jalapeño", "piñata" o "niño" (en la corriente marina y en la Oscilación del Sur El Niño).

Hoy en día, esta grafía se ha convertido en símbolo reconocible de hispanidad.

Grafías equivalentes en otros idiomas:
En otras lenguas romances ha derivado en grafías distintas: en catalán es ny, en francés e italiano gn, en occitano y portugués nh y en euskera la n precedida de una i se lee como una ñ. En polaco se usa el símbolo ń, para el mismo sonido.

2007-01-17 23:57:07 · answer #1 · answered by αи∂яєιтα εїз 6 · 6 0

muy buena pregunta.. yo tmb adoro la ñ... y para los ke no tengan el teclado español.. alt +164(minúscula) o alt+165 (mayúscula)... para los ke tienen un macbook como yo opt+n y después otra vez la n... hihihi. odio escribir sin la ñ....

2007-01-18 18:59:54 · answer #2 · answered by yaya 5 · 1 0

¡¡¡coño¡¡¡

2007-01-17 23:48:53 · answer #3 · answered by Anonymous · 1 0

Podré decir amar decir vivir, decir partir? Decir tal vez que puede ser l. a. luz trinar de aves y que l. a. amistad se asienta en l. a. verdad que estalla? Decir que amar es estar viva y que es l. a. palabra magna, alta, resucitada Que amar es l. a. templanza milagrera que abre l. a. majestad de alba que se envuelve de brisa, de alivio, de alborada mientras l. a. luna alienta su paciencia temprana su alegría de lluvia, su lejanía cerca, su infatigable lágrima... ana thirteen.04.09 Gracias amiga por tan lindo ejercicio!!! en verdad participé del otro y me encantó l. a. propuesta!! buenísimo lo tuyo, todo lo dicho sin O,!! hermoso! felicitaciones!

2016-12-14 03:55:25 · answer #4 · answered by ? 4 · 0 0

¡Hola! Bueno, en la antigüedad el idioma español no conocía la ñ, ya que antiguamente el sonido se representaba con una doble ene (nn), pero en la Edad Media, los monjes (que eran los encargados de copiar los textos) empezaron a simplificar la doble n colocando una n y encima de ella una n pequeñita (denominada virgulilla) en los textos, creando de esta forma a la letra ñ que todos conocemos.

2007-01-18 06:39:04 · answer #5 · answered by Alfonso 5 · 0 0

Si no recuerdo mal, la "ñ" tan "añorada" por todos procede de la unión de la "n" y la vocal "i", de modo que campaña, señorío o España proceden de vocablos tales como campania, senniorio o Hispania... Simplemente se decidió, en una de las múltiples reformas de la Lengua Española, que la "i" desapareciese de la unión y que su punto se estirase por encima de la "n".

2007-01-18 00:21:51 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

El sonido que representa la letra "ñ" era desconocido en latín, así que cuando se escribieron los primeros textos en castellano se ensayaron varias grafías a partir de letras del alfabeto latino como "nn", "ni" ... Al final se consolidó el signo "ñ", que equivaldría a "nn", ya que el tilde que se escribe encima sería como una "n" abreviada. ¿Os habéis dado cuenta que es lo mismo que se usa en portugués para representar la nasalidad vocálica? En todas las lenguas románicas existe el sonido, sólo que se usan otras grafías como "nh" en portugués, que es de origen provenzal, "ny" en catalán con lo que se representa la naturaleza nasal y al mismo tiempo paltal de la consonante.

2007-01-17 23:51:30 · answer #7 · answered by mariana 4 · 0 0

en el alemán no existe

2007-01-17 23:48:59 · answer #8 · answered by tania 6 · 0 0

Es que los españoles somos así de vagos. Para no escribir 2 letras como en francés o portugués, 1 con palito.

2007-01-17 23:45:13 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 0

en mi país querían implantar solo el ingles como idioma oficial, o sea nos querían quitar la Ñ pero se legislo y no pudieron, eso si hubieron muchas comedias en donde hablaban sin la dichosa Ñ y se escuchaba muy chistoso... buen día!

2007-01-17 23:43:51 · answer #10 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers