95學年上學期擔任餐廳福利社義工10小時, 表現良好
上述文字需要翻譯成英文
請問怎麼翻譯比較漂亮呢
謝謝!
2007-01-18 11:29:38 · 3 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
95學年上學期
2006 Fall semester
餐廳福利社
school cafeteria
義工
volunteer
照這個看來它並不是一個完整的句子而是一段評語
我覺得這樣翻譯或許比較恰當:
Volunteered for 10 hours in the school cafeteria during the 2006 Fall semester.Performed well.
2007-01-18 12:05:03 · answer #1 · answered by Tosh 6 · 0⤊ 0⤋
I worked as a volunteer for the school's cafeteria in the first semester, academic year 95, and perform very well.
2007-01-18 16:40:07 補充:
I worked as a volunteer for the school's cafeteria for ten hours in the first semester, academic year 95, and perform very well.
忘了加上十小時
2007-01-18 11:39:09 · answer #2 · answered by cecilia 2 · 0⤊ 0⤋
Holding society's voluntary labour of the welfare of the restaurant for 10 hours in 95 academic years last term, it is good to behave
應該OK吧
2007-01-18 11:34:20 · answer #3 · answered by ★asd 2 · 0⤊ 0⤋