En castellano, los plurales de adjetivos y sustantivos responden a tres patrones básicos a partir de una raíz que sería la palabra en singular sin cambios.
Tabla de contenidos [ocultar]
1 Sin cambios ortográficos en la raíz
2 Con cambios ortográficos
3 Plurales de palabras que terminan en -y
4 Plurales de palabras de origen extranjero
Sin cambios ortográficos en la raíz
1. Añadiendo -es
En este grupo se incluirían todas las palabras acabadas en consonante, salvo las que acaben en s o x y no tengan la última sílaba acentuada: tótem>tótemes, leal>leales, verdad>verdades.
También un gran número de palabras terminadas en las vocales tónicas u o i y a veces a, para casi todas ellas se admite un doble plural, en es o s: tabú>tabúes/tabús, baladí>baladíes, faralá>faralaes, rajá>rajás/ rajáes. Además para algunas también aparece un plural en -ses: maní>manís/maníes/manises
Y, en general, un poco por la regla anterior, todos los plurales de monosílabos salvo los acabados en e: aes, yoes, noes, síes, soles, etc
2. Añadiendo -s
Todas los sustantivos y adjetivos terminados en vocal no tónica y e , a u o tónicas: casa>casas, fe>fes, papá>papás, plató>platós
Las que terminan en ú o í. En cuanto al uso, sería lo que más se extiende actualmente, en principio, estas palabas no deberían construir el plural así, pero poco a poco la RAE las va incorporando, aunque sigue recomendando la norma de añadirles es.
3. No añadiendo nada
Adjetivos y sustantivos terminados en s o x no acabados en sílaba tónica: tórax, lunes, tesis, martes, viernes, etc. El artículo es la única forma de distinguirlos: el lunes, los lunes. El resto de los sustantivos terminados en x o s, tendrían su plural en -es: mes, meses. Ésta es la norma general, pero hay escasos sustantivos que no la cumplen: el parchís>los parchís, no obstante casi todos los hablantes tienden a seguirla de algún modo y es frecuente encontrarse con parchises.
Los apellidos. Algunos lingüistas no incluirían todos los apellidos y recomiendan la formación del plural para apellidos como Padilla, García, etc. Pero ya porque son apellidos extranjeros cuyo plural se desconoce, ya porque existen variantes en plural y singular (Flor, Flores), ya porque terminan en z y sería difícil su plural ya que la myaroría de los hablantes son seseantes, los apellidos no tienen plural.
Con cambios ortográficos
Acentuación:
El plural de los sustantivos y adjetivos recibe una acentuación independiente a la del singular y viceversa. Porque un sustantivo o un adjetivo se acentúe en singular no quiere decir que se tenga que acentuar en plural y al contrario: camión>camiones, examen>exámenes etc
Las palabras esdrújulas que terminen en consonante salvo s no pierden su calidad de esdrújulas en el plural, modificando pues su sílaba acentuada: régimen>regímenes, espécimen>especímenes, etc. A este grupo hay que sumar carácter>caracteres.
Letras
Por las reglas de ortografía, las sustantivos y adjetivos que terminen en:
z cambian a ces: vez>veces
g cambian a gues: zizag>zigzagues
c cambian a ques: frac>fraques
Plurales de palabras que terminan en -y
Se puede generalizar diciendo que las palabras 'antiguas' tendrían su plural en es: buey>bueyes, los extranjerismos, más modernos en s: samuray>samuráis. Ojo con el cambio de y por i.
Plurales de palabras de origen extranjero
O siguen las normas de su idioma de origen o del castellano: club>clubs, clubes; canelón>caneloni, canelones; currículum>currícula (sin tilde al ponerlo en bastardilla y consideralo extranjerismo); etc
A veces simplemente no se hace o se añade una s, incluso castellanizando la palabra a veces: currículums, currículos, clus, etc
Obtenido de "http://es.wikipedia.org/wiki/Formaci%C3%B3n_del_plural_en_espa%C3%B1ol"
2007-01-17 02:31:50
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Hay palabras en otros idiomas que están "castellanizadas", por lo tanto la regla indica la colocación de la vocal previa a la consonante. Palabras como trailers o closets son y están en inglés (y tienen su traducción al español), por lo tanto el plural es el que corresponde a ese idioma.
Insisto, no es lo mismo palabras que "vienen" del inglés que palabras "en" inglés", probablemente ahí radica tu confusión, las que derivan de otro idioma pasan a regirse por las reglas del español, las que "son" en otro idioma se rigen por las reglas propias de dicho idioma.
2007-01-17 10:27:06
·
answer #3
·
answered by Jovus 3
·
1⤊
0⤋
es como dijo augusto, y no es sólo a las palabras que provengan del idioma anglosajón, palabras como "camión o lápiz tienen su plurar con "es" (camiones y lápices)
y de las palabras que mensionas me suenan a palabras castellanizadas....
saludos!
2007-01-17 10:21:22
·
answer #8
·
answered by Anyu 5
·
0⤊
1⤋