幫翻譯"穿著Prada 的惡魔"中翻英~
"穿著Prada 的惡魔"
2007-01-16 06:35:31 · 5 個解答 · 發問者 小恩 6 in 社會與文化 ➔ 語言
Devil who wears Prada
2007-01-16 06:36:38 · answer #1 · answered by 班長 1 · 0⤊ 0⤋
這是一個有點吊詭的問題.
版主如果要問的是"穿著Prada 的惡魔"這部電影的英文原名, 那答案就是:
The devil wears Prada.
問題在於這句英文(它的確是一個完整的句子)照其真正的含意翻成中文, 應該是:
惡魔穿Prada這個牌子(的衣物).
但是這樣的中文句子或許不適合當電影片名, 所以發行商才把原文譯成:
穿著Prada 的惡魔(這是一個帶修飾語的名詞, 不是句子)
按中文含意完整譯為英文, 應該是:
the devil wearing Prada, or
the devil who(or that) is wearing Prada
所以真正的答案可能要版主說明後才能浮現. ^_^
因為是在英文討論區, 才會有這麼多廢話, 還請包涵.
2007-01-16 09:53:09 · answer #2 · answered by Kevin 7 · 0⤊ 0⤋
Devil Who Wears Prada 是錯的!
正確原文是:
The Devil Wears Prada
2007-01-16 06:42:17 · answer #3 · answered by 阿甘 6 · 0⤊ 0⤋
穿著Prada 的惡魔--The Devil Wears Prada
劇情簡介
《RUNWAY》雜誌是紐約時尚界聖經,總編米蘭達(梅莉史翠普飾演)在時尚界呼風喚雨,但為求成功也掀起無數腥風血雨,誰也不能阻攔她的成功,包括菜鳥助理。只要稍有自尊的人,絕對無法在她手下工作,可是進入《RUNWAY》又是所有對時尚有熱情的年輕紐約女孩最大的夢想。
剛畢業的社會新鮮人安德莉亞(安海瑟薇飾演),憑著西北大學的漂亮履歷,進入《RUNWAY》位於曼哈頓總部辦公室。但是她的時尚品味可一點都不漂亮,儘管D&G和DKNY傻傻分不清楚,不服輸的她還是接下工作,準備擔任米蘭達的助理。這名從頭到腳全是Prada的女士,將為她的人生帶來最殘酷的考驗。
漸漸地,安德莉亞讓自己融入米蘭達要求的氣質和形象,很短時間裡,她學會了這一行說話的模樣身段及行事方法,穿上Manolo Blahnik走起路來精神奕奕。只是,當她越嫻熟米蘭達所在世界的遊戲規則,她也發現這其實是一個表面上精彩華麗但其實很孤獨的世界,作了那麼大的犧牲才能換得這樣人人稱羨的成功,值得嗎?米蘭達失去的是什麼?安德莉亞靠自己找到她的答案。
2007-01-16 06:42:14 · answer #4 · answered by ↖☆幸福ing☆↗ 2 · 0⤊ 0⤋
Puts on Prada the evil spirit
2007-01-16 06:40:05 · answer #5 · answered by 幸福女人〞* 1 · 0⤊ 0⤋