Quiere decir "Piensas que me iba a rendir ante ti?"
2007-01-15 08:02:37
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
2⤊
2⤋
"Creiste que yo iba a tener el sexo (o hacer el amor) contigo?"
En los EEUU "give it up" significa "hacer el amor" o "tener el sexo" ... no significa rendirse. jaja.
2007-01-15 19:29:07
·
answer #2
·
answered by Kai 4
·
1⤊
0⤋
Esto significa lo siguiente:PENSASTE QUE YO ME IBA A SER VENCIDA POR TI?
2007-01-19 15:42:46
·
answer #3
·
answered by monicbrio 2
·
0⤊
0⤋
Diego tiene razon. Significa "pensabas que yo iba a hacer el amor contigo?"
Soy de New York.
2007-01-19 14:50:41
·
answer #4
·
answered by bedhead 3
·
0⤊
0⤋
Yo sabia q no tenia nada q ver con rendirse,,si, give up significa rendirse, pero hay un pronombre (It) en medio, por lo tanto iba a escribir: Pensaste que iba adejar q decidieras??...y despues de ver la respuesta de Diego, nada, pues será creerle al chico, vive en USA...pero definitivamente no era rendirse.
2007-01-19 02:46:01
·
answer #5
·
answered by Sephiroth 1
·
0⤊
0⤋
Pensaste que iba a rendirme ante ti?
http://s12.bitefight.es/c.php?uid=71348
2007-01-18 11:30:03
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
significa: " pensabas que lo iba a dejar por ti?" supongo que se refiere a algun viciete oculto.... espero haberte ayudado. soy profa de ingles. katy
2007-01-18 06:43:00
·
answer #7
·
answered by katy d 2
·
0⤊
0⤋
"pensaste que te iba a llegar a ti?"
2007-01-17 19:55:23
·
answer #8
·
answered by emogirl 1
·
0⤊
0⤋
Eso significa:
¿Pensaste que yo iba a dejar esto por vos?
2007-01-17 01:41:50
·
answer #9
·
answered by Gisy 1
·
0⤊
0⤋
Diego es el unico que lo sabe traducir con el significado necesario. No solo se traducen las frases literalmente, si no hay que saber "intepretarlas".
2007-01-16 20:06:17
·
answer #10
·
answered by hellokittyangel1999 4
·
0⤊
0⤋