以郵戳為憑 -->(日本應該也有郵戳吧*汗)
成為XX不久,但是它讓我認識了OO --> (兩個都是名詞)
"附上的"或是"附加的"
就是除了原本的,還多給其他東西的日文,該怎麼講?
另外還有,
" 我日文不太好,所以可能看起來很怪"
在寫信上,這句話該怎麼表達?
謝謝幫忙~
2007-01-15 18:38:59 · 2 個解答 · 發問者 yu 3 in 社會與文化 ➔ 語言
感謝熱心回應><
我補充問題~
2. 成為XX不久,但是它讓我認識了OO
EX:成為(維也納的留學生)不久,但是它讓我認識了(音樂的世界)
它是指維也納
3.
如果我想先說"附加"這個詞,再把要附加的東西寫在之後,該怎麼寫呢?
有點類似贈送的意思,但是我想用"附加"或"附帶"的講法,不牽扯金錢關係
2007-01-15 20:06:56 · update #1
以郵戳為憑
日文裡面通常用這樣l表示
締め切り : OO月XX日(当日消印有効)
期限 : OO月XX日(當天的郵戳有效)
成為XX不久,但是它讓我認識了OO --> (兩個都是名詞)
可不可以請你再問得具體一點 或是舉個例子
"附上的"或是"附加的"
付(つ)いている
譬如說 :"附上XX"的話 可以說"XXが付いている"
如果是附上免費的東西的話 可以說"XXの特典(とくてん)付(つ)き"
" 我日文不太好,所以可能看起來很怪"
日本語があまり上手ではないから、おかしい日本語ばかりかもしれないが...
我是翻"我日文不太好 所以可能都是怪怪的日文..."
2007-01-18 19:03:06 補充:
2. 成為XX不久,但是它讓我認識了OO
EX:ウィンの留学生なったのはあまり経っていないが、それは音楽世界との出会いのきっかけだった。
3.
特典付き:*商業常用 譬如廣告單*
おまけ付き:下面那位網友也有提到,朋友之間也常用
OOさん限定のスペシャル:其實就是specially的外來語
僅限於OO先生(小姐)的驚喜~~
サービス付き:就是中文常講的"灑必思"
2007-01-18 19:03:44 補充:
それは音楽世界との出会いのきっかけだった。
*それは音楽の世界との出会いのきっかけだった。*
2007-01-15 19:15:45 · answer #1 · answered by YUKA 3 · 0⤊ 0⤋
以郵戳為憑:郵便の消印の日にちを限っています。
或 郵便の消印に載ってある日にちを限っています。
ゆうびんのけしいんにひにちをかぎっています。
ゆうびんのけしいんにのってあるひにちをかぎっています。
成為XX不久,但是它讓我認識了OO :XXなったばかりですが、このXXはOOのことをわかるようになりました。
"附上的"或是"附加的:如果是贈品的話,この商品はおまけです。
おまけ是附贈的。如果是"附加的”条件的話,則用「ちなみに ○○をついています。」
" 我日文不太好,所以可能看起來很怪" :私の日本語はあまり上手じゃないですので、読む時に変な感じがあるかもしれません。
わたしのにほんごはあまりじょうずじゃないですので、よむときにヘンなかんじがあるかもしれません。
2007-01-15 19:32:23 · answer #2 · answered by masuda_yoshiaki 6 · 0⤊ 0⤋