拜託賢能的大家幫我翻譯><
1.Heat treatment:Quenching & Tempering
2.Hardnness:HB265~295
3.Tensile strength:90kg/㎜2 over
4.Dyild point:75kg2/㎜ over
5.Dimpact balue(charpy):min. 6.0kg-m/cm over
6.Delongation:12% over
Enclose below check sheet
1.Meel sheet
2.Reprot for non-destructive inspection
3.Report for heat treatment
4.check sheet for dimension
5.Report for tensile test
2007-01-14 17:09:10 · 2 個解答 · 發問者 小婕 1 in 科學 ➔ 工程學
1.Heat treatment:Quenching & Tempering
熱處理:淬火 與 回火
2.Hardnness:HB265~295
硬度:勃氏(Brinell)硬度 265~295
3.Tensile strength:90kg/㎜2 over
抗拉強度:90kg/㎜2 以上
4.Dyild point:75kg2/㎜ over
(應為 yield point)降伏點:75kg/㎜2 以上
5.Dimpact balue(charpy):min. 6.0kg-m/cm over
(應為 impact value)衝擊值:6.0kg-m/cm 以上
6.Delongation:12% over
(應為 elongation)伸長率:12% 以上
Enclose below check sheet
內附下列檢查表
1.Meel sheet
(不明!或為Metal sheet之誤,可能是“材質表”或“材料表”)
2.Reprot for non-destructive inspection
非破壞性檢測報告
3.Report for heat treatment
熱處理報告
4.check sheet for dimension
尺寸檢查表
5.Report for tensile test
拉伸試驗報告
您可能不是機械材料本科,以上純屬名辭翻譯,若需要進一步說明,可再查資料或詢問!
2007-01-14 18:34:20 · answer #1 · answered by Isaac 5 · 0⤊ 0⤋
路過看到樓上翻譯都差不多是熱處理後報告
差一項Meel sheet我猜是(切片)就是做金相檢驗時
把工件破壞切一小塊檢驗
2007-01-15 13:07:48 · answer #2 · answered by 麥剎 6 · 0⤊ 0⤋