他的歌詞很生活化,旋律簡單又好聽
所以我很喜歡他的音樂.
希望會這句的大大可以幫我翻成英文唷
請不要用線上軟體翻譯~謝謝
2007-01-13 15:48:03 · 2 個解答 · 發問者 ? 4 in 社會與文化 ➔ 語言
"lively" 是生動,不是生活化
生活化我大概會翻成 speaks of real life (描述了真實生活) 或是 speaks of everyday life (描述平常生活)
他的歌詞很生活化,旋律簡單又好聽 = 他的歌詞很生活化,他的歌詞旋律簡單,他的歌詞又好聽 (文法不通 XX ),應該是「他的歌...」
His songs touch everyday life and have simple yet pleasent beats. This is why I like his songs.
2007-01-13 21:28:28 補充:
修正 This is why I like his music.
2007-01-14 00:22:39 補充:
再修正,「旋律」應該是 rhythm。「好聽」感覺有點籠統。我想好聽的簡單旋律一般是很 catchy 吧 (好記,容易就跟著哼)。所以第一句應該是 "His songs touch everyday life and have simple yet catchy rhythm."
另外,英文講求簡潔,所以不會有獨立的「所以我很喜歡他的音樂」這句話。
2007-01-13 16:27:40 · answer #1 · answered by Daniel W 6 · 1⤊ 0⤋
The lyrics of his songs is very lively and rhyme is also pleasant to hear.
That is why I enjoy listening to his song so much.
2007-01-13 16:08:15 · answer #2 · answered by ken3333 2 · 0⤊ 0⤋