請問要怎麼跟日本人說自己家的地址呢?
就例如台北縣板橋市.....之類的!
是要寫中文給他嗎?
翻譯:
信沒拿到..星期一我在去問老師看看!
因為我們日文老師換了!說不定信在他那ˊˋ
以後可以寄到我家!地址是.....
2007-01-13 14:11:51 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
基本上對方只要有寫上"台湾" 2個字就能寄到了!
*** 加不加 " 中華民国 " 都無所謂都可以記得到ㄛ!
*** 廢省已經很久了所以不必要多寫"省"字!
*** 用英文的 TAIWAN也很OK,但是R.O.C.在大部分國家是不通用的
避免讓辛苦的郵務人員搞的"霧煞煞"的,強烈建議您用下列模式:
台湾 台北県板橋市...........
或是教對方直接寫繁體字(中文)也可以,反正到了台灣之後投遞到你家的郵差是台灣人囉!!
翻譯:
手紙はまだもらっていません。月曜日先生に聞いてみます。
日本語の先生が代わりましたので、もしかして前の先生が持っているかもしれません。
今後、私の所に送ってください。住所は.......
***雖然你沒敘述你跟對方的關係,但是不管如何上面的日文是可以通用的.不會失禮也不會過於多禮肉麻的.
(但根據你的中文內容來判斷,對方年齡應該不會跟你相差太大.
而且你的中文內容也相當口語話,像是普通會話一樣......)
如果是要口語一點的話:
手紙はまだもらってないよ.....月曜日先生にちょっと聞いてみる!
日本語の先生が代わったから、前の先生が持ってるかもˊˋ
これから、うちに送ってね!住所は.........
2007-01-14 01:48:53 補充:
順便1提
台灣的英譯地址是給不會非漢字圈國家用的!!
因為不懂漢字的外國人照你寫的地址寫出來的字,台灣的郵差是看不懂的啦!!
日本人也使用漢字,對漢字比較有概念寫出來也不會太離譜,所以給他中文地址就可以啦!!
順便2提
寫信到日本也是一樣,照他們日文地址寫就可以!!
不要笨笨的聽別人說國際信件要寫英文地址,這樣會害英文不好的日本郵差很辛苦的!!
而且日本的地址大多以漢字記述,對我們台灣人來說也很親切的ㄛ!!
2007-01-13 20:33:18 · answer #1 · answered by TOMOMO 5 · 0⤊ 0⤋
這有類似的
▶▶http://qoozoo1400703.pixnet.net/blog
2014-09-06 04:10:58 · answer #2 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
基本上寫中文就可以了喔,反正他也會照抄@@最後加上taiwan R.O.C 絕對到的了!
翻譯:
手紙は取りませんでした。月曜日先生に聞いてみる。
私たちの日本語先生は別の人に代わりました。もしかして手紙は前の先生の所にいるかもしれない。
今度うちに送ってください。うちの住所はXXXXXXXXXX
2007-01-13 14:40:43 · answer #3 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
因為我不知道你們的關係,因此只能依一般的關係來回答.
EX.私(自分)の住所は 中華民国台湾省台北県 板橋市xxxx....
翻譯:
お手紙はまだ入手していません。 来週月曜日 先生に確認して見ます。 日本語の先生が変わった為 もしかして 手紙は 先生のところにあるかもしれません。
今後は 自分の住所に送って頂ければ幸甚です。
住所は 下記の通りです。
中華民国台湾省台北県 板橋市xxxx....
希望能有幫助
2007-01-13 14:22:33 · answer #4 · answered by roger 2 · 0⤊ 0⤋