那個諺語就是
You're the apple of my eye.
p.s.不要用奇摩 "整句試翻譯" 翻出來是錯的
2007-01-13 07:53:29 · 2 個解答 · 發問者 賤魚 1 in 社會與文化 ➔ 語言
你是我的掌上明珠。
the apple of one's eye
喻珍視的人或物
典故出自 舊約聖經申命記 (Deuteronomy 32:10)
2007-01-15 20:07:58 · answer #1 · answered by hillman 6 · 0⤊ 0⤋
你是偶ㄉ掌上明珠
你是偶ㄉ掌上明珠
你是偶ㄉ掌上明珠
你是偶ㄉ掌上明珠
你是偶ㄉ掌上明珠
2007-01-21 14:35:15 · answer #2 · answered by 帥氣の小佑 1 · 0⤊ 0⤋