English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

有冇人知點解?

2007-01-12 18:42:35 · 2 個解答 · 發問者 chiwing 1 in 社會與文化 語言

is monkey,but not money=.=

2007-01-13 07:19:29 · update #1

2 個解答

英文問題(go to hell with your monkey)
= Go to hell with your lousy idea.
Here, monkey represents an idea, a thing or matter, anyway, something no good.

2007-01-13 05:27:51 · answer #1 · answered by byc8111 7 · 0 0

Maybe you've heard it wrong - are you sure it doesn't say:

Go to hell with your _money_?

Go to hell with your money means I don't want your $$$ or stop trying to use your money to change my mind.

2007-01-23 09:23:13 補充:
Sorry, but ' go to hell with your monkey ' isn't commonly used (possibly NEVER used), an I have not heard of it before. While I can't completely and conclusively dismiss it as wrong, I urge you to search the internet and ask others before using this phrase.

2007-01-13 05:37:50 · answer #2 · answered by Stephen 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers