English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

me pueden alludar a traducir esto n ingles

2007-01-10 05:48:31 · 9 respuestas · pregunta de juan carlos a 1 en Sociedad y cultura Idiomas

9 respuestas

Mejor decíselo así:

I'm so sorry honey, but I feel so bad because I gave him the car, when you had already told me not to do it.

Me gusta así, suena bien arrepentido.

2007-01-10 07:44:30 · answer #1 · answered by romy_latina 4 · 0 1

Escribelo en español y te lo traduzco,pero con esa ortografia no entiendo un pomo.

2007-01-10 05:55:10 · answer #2 · answered by bijuo2413 6 · 2 0

primero traducirlo correctamente al español, quizás después te pueda alguien ayudar, a traducirlo al ingles.

2007-01-10 08:31:56 · answer #3 · answered by angelus 5 · 1 0

you must be kidding, right ??

2007-01-10 07:53:28 · answer #4 · answered by Anonymous · 1 0

Ya te contestaron pero sí necesitas unas cuantas clasesotas de Ortografía eh¡¡¡

2007-01-10 05:57:45 · answer #5 · answered by Anonymous · 1 0

Sorry Joan. Primero aprende a escribir el español. luego te enseño.

2007-01-10 05:57:14 · answer #6 · answered by Gala 2 · 1 0

PRIMERO HAY QUE TRADUCIRLO EN ESPAÑOL

2007-01-14 00:29:34 · answer #7 · answered by Olex 3 · 0 0

Please forgive me my love, I am feel so bad, I dont give her the car, when i call you, you say me thath dont do it

2007-01-10 05:55:30 · answer #8 · answered by Lucerito 7 · 1 1

ai te vaa:
Forgive me my love but I feel bad to have given him the car when your had already told me that he/she didn't give it to him..

Perdoname mi amor pero me siento mal por haberle dado el carro cuando tu ya me habias dicho que no se lo diera..

espero ke te haya servido, saludos, cuidate.. *chao*

2007-01-10 06:00:32 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 1

fedest.com, questions and answers