English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

Hola a todos, una pregunta de un chico italiano... como se emplea echar de menos? si yo digo:

- Echo de menos a mi novia (porque por ejempio, ella quiere verme y yo no)
- Mi novia me echa de menos (porque, por ej, ella no quiere verme)

Y si yo me refiero a una cosa, las dos formas son correctas? Por ej:

- Echo de menos el futbol (porque este ano mi equipo, juve, està en la segunda division)
- El futbol me echa de menos

Las dos formas son iguales, porque me refiero a algo y no a alguien?

Un saludo de Milan, Italia

2007-01-09 22:04:28 · 22 respuestas · pregunta de Marco 2 en Sociedad y cultura Idiomas

22 respuestas

En realidad no has puesto ninguna bien. "Echar de menos" es añorar, extrañar, desear ver algo a alguien. Sería más bien:

-Echo de menos a mi novia (por que yo quiero verla).
-Mi novia me echa de menos (ella quiere verme).
-Echo de menos el futbol: (por alguna razón, navidad, final de liga,... no hay partidos de ningún equipo)
-El futbol me echa de menos (hombre, si eres jugador y estas lesionado, el futbol, como deporte, puede estar deseando que vuelvas a poder jugar).

No sé si te he aclarado las cosas.

Besos desde Alcalá de Henares, España

2007-01-09 22:20:38 · answer #1 · answered by ilkar00 5 · 0 0

Echas de menos a alguien que no está o a algo que te falta.

Ej: Echo de menos a mi novia que se ha ido a vivir a Australia.

2007-01-10 06:11:17 · answer #2 · answered by Anonymous · 1 0

"Echar de menos" significa "extrañar",,
es decir..
kieres (x decirlo de una manera) algo ke no tienes
y lo necesitas,,
pero ese algo o alguien antes lo tenias,,


BessOss!!

2007-01-10 15:17:32 · answer #3 · answered by Marina 2 · 0 0

AL CONTRARIO DECIR "EHAR DE MENOS "
SIGNIFICA LO MISMO QUE "EXTRAÑAR"

POR EJEMPLO SI TU ECHAS DE MENOS A TU NOVIA, A UN AMIGO etc. ES PORQUE TU LOS EXTRAÑAS

PERO SI ELLOS DICEN QUE TE ECHAN DE MENOS ES PORQUE TE EXTRAÑAN

ASI QUE NO LO TOMES COMO QUE TE DESPRECIAN TE LO DICEN PORQUE TE QUIEREN

eso es todo, bueno, BYE!!!!!!!!!!!!!!!
cuidate y hasta la proxima!!!!!!!!!!!!!

PD : te voy a echar de menos!!!!
jeje!

2007-01-10 14:53:34 · answer #4 · answered by Jмехzм 7 · 0 0

Hola, Marco! Como te han respondido, "echar de menos" significa extrañar tú algo que ya no tienes.
Por ejemplo: "Echo de menos que Juventus esté en primera división" significa que extrañas que Juventus juegue ahí porque ya no lo hace.
O por ejemplo: "Echo de menos a mi hermano que vive en otra ciudad". Tu hermano ya no vive aquí y tú lo extrañas.
Echar de menos se usa para indicar que extrañas algo o a alguien, indistintamente cuando es una persona, una actividad o un objeto.
saludos!

2007-01-10 11:35:35 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

extrañar.
Tan solo eso, podes usar el verbo extrañar o la frase echar de menos.

Es lo mismo.
Solo que se usa en distintos paises, o culturas.

Los argentinos decimos extrañar, y los venezolanos, mexicanos, etc dicen echar de menos.

Hay muchas palabras iguales pero que cada pais las emplea en distinta cosas.

Votar para algunos paises es tirar algo, que ya no sirve lo tiras, nosotros usamos TIRAR.

Y Votar para nosotros es elegir un presidente ! ja ja ja

Viste que distinto ???
No te doy mas ejemplos sino nos van a censurar ja ja ja

2007-01-10 11:22:57 · answer #6 · answered by ntpsdmc 4 · 0 0

Echar de menos no significa "echar", significa extrañar. Por jeemplo, si alguien se va de vacaciones, puede echar de menos a alguien querido.
Y... si crees que tu novia es ALGO y no ALGUIEN... una persona, sea "la novia" o "Pedro" o lo que sea, se denominaría ALGUIEN, porque ALGO es para los objetos o bien equipos de fútbol, eso es correcto.

2007-01-10 10:58:47 · answer #7 · answered by -->Aniseé<-- 2 · 0 0

echar de menos en italiano sería sentire la mancanza...te echo de menos...mi manchi o sento la tua mancanza.

2007-01-10 08:10:18 · answer #8 · answered by giulia 3 · 0 0

Hola amigo Italiano.......

Echar de menos significa extrañar...... no es logico pero te platico el origen de la frase que se dió en México en San Nicolas de los Garza, Nuevo Leon.

En "Echar de menos", el verbo "echar" se “coló” por una confusión. En realidad, en su origen, la locución es de los portugueses, y ellos dicen "achar menos", donde “achar” es el verbo “hallar”. El sentido implícito es "sentir la falta de...".

Al pasar al castellano, debió traducirse como “hallar menos”; pero, el oído popular, confundió “achar” con “echar” y así nació "echar menos", que así se usó primero.

Un detalle curioso, es que, en la región gallega, cuya lengua está emparentada con la portuguesa, hubiera sido más natural que tomaran la expresión “achar menos”; pero, por alguna razón, les llegó de rebote la adaptación castellana “echar de menos” y ahora ellos dicen: “botar de menos”.

En fin...... si la extrañas, la echaràs de menos......... Kunn
.

2007-01-10 06:53:29 · answer #9 · answered by KUNN 7 · 0 0

Hola,

Veo que tienes mezcla de significados.
Te explico:

- Para personas. Si tú echas de menos a tu novia es porque no está cerca y tu quieres verla o porque tú quieres verla y ella no quiere. La necesitas, tienes carencia, te falta algo.
Si ella te echa de menos es que tú no estas o no quieres verla y ella sí que quiere.

- Para cosas. Si tú echas de menos el fútbol es porque antes jugabas y ahora no porque no puedes o eres mayor. Entonces te acuerdas de lo bueno que era y lo echas de menos, lo necesitas, te acuerdas y era bueno pero ahora no lo tienes.
Si el fútbol de te echa de menos a tí es porque eras bueno o eres de un equipo profesional y decides irte por motivos personales. Entoces el fútbol, el mundo del fútbol se acuerda de tí y te echa de menos, te necesita, tiene un buen recuerdo y le gustaría que volvieses.

Espero haberte ayudado.
Saludos, Ciao

2007-01-10 06:41:53 · answer #10 · answered by Sergio L 3 · 0 0

Echar de menos es igual a decir extrañar, tener sentimiento y pena por su falta (echo de menos aquéllos dias de mi infancia) y tambien advertir , notar su falta (echó de menos su billetera)
Estos son las dos únicas aplicaciones, no tiene nada que ver si te refieres a algo o a alguien.
En la primera y segunda oracion lo que se aplicaría es "Rehuir" (evitar el trato o compañia de alguien) "Rehuyo de mi novia"
"Mi novia me rehuye"
En la tercera oracion estaria bien aplicado "echo de menos...."
En la cuarta sería valido si , por ejemplo, fueras una figura del futbol y no estas jugando, si eres sólo un espectador no se aplica por el rol que ocupa un espectador en el futbol.

2007-01-10 06:35:20 · answer #11 · answered by roberto c 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers