No tiene mucho sentido, algo esta mal, pero aca te va lo que dice el traductor.
"si van las voces queren nos embajo a dar ensamblan trepadinha y gozaremos de mí garantizamos eso inútil a como".
2007-01-09 03:38:12
·
answer #1
·
answered by andrrea2000 4
·
0⤊
0⤋
Cuidado con el que te la envió.
Es una proposición indecente a no ser que te guste.
2007-01-09 03:30:07
·
answer #2
·
answered by María Victoria 2
·
1⤊
0⤋
"Si quieres trepemos uno en el otro, te garantizo que te va a gustar" Suerte, la vas a necesitar.
2007-01-09 03:29:35
·
answer #3
·
answered by ilegal 5
·
1⤊
0⤋
Mas o menos es:
Si usted lo desea, vamos abajo, le doy una trepada, la gozamos y le garantizo que le va a gustar.
Es una invitacion maliciosa para tener relaciones sexuales
2007-01-09 03:27:25
·
answer #4
·
answered by g_ruizreyna 3
·
1⤊
0⤋
"si quieres podemos hacer algo en la bajatida, treparnos a una mata y te garantizo que vas a gozar."
2007-01-09 03:24:21
·
answer #5
·
answered by Potitin 5
·
1⤊
0⤋
Si quieres vamos abajo y follamos y gozaremos. Te garantizo que te va a gustar.
2007-01-11 07:29:55
·
answer #6
·
answered by 221b 3
·
0⤊
0⤋
http://www.diccionariostraductores.com/
.
2007-01-09 22:40:53
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
bueno mi portugues no es el mejor pero entiendo: si tu quieres vamos abajo a dar una trepadita y gozaremos tanto que te va a gustar
2007-01-09 15:48:47
·
answer #8
·
answered by LUIS O 2
·
0⤊
0⤋
pues te lo escribieron mal
parece que dice "si quieres vamos abajo a ponernos encima y gozaremos, te garantizo que te va a gustar".
2007-01-09 05:36:55
·
answer #9
·
answered by evenushalomalejjem 4
·
0⤊
0⤋
"Si vosotras quereis; vamos abajo a dar una vueltecita y gozaremos, os garantizo que os va a gustar"
2007-01-09 05:11:28
·
answer #10
·
answered by dark 4
·
0⤊
0⤋