English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

2007-01-07 08:28:07 · 10 respostas · perguntado por Oiac 1 em Educação e Referência Caça-palavras

10 respostas

This is the translation of " Planet Land ";

2007-01-08 10:21:59 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

Atlas

2016-09-08 00:39:35 · answer #2 · answered by Júnior 1 · 1 0

Planet Earth

2007-01-11 06:55:18 · answer #3 · answered by Banshee 2 · 0 0

Planet Earth

2007-01-11 04:17:08 · answer #4 · answered by Ynila Yllek 2 · 0 0

Ácho que é Planet Land...

2007-01-11 03:50:21 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

The Earth, ou Planet Earth.

Eu costumo fazer esta relação:
- LAND: quando terra se opõe a água (continente, país, paisagem, território). Venho de barco e piso terra (land).
- EARTH: quando terra se opõe a ar ou céu (matéria arenosa ou barrenta). Venho de espaçonave e piso terra (earth). NEstes casos, se tem usado "Land", quando viajamos de avião, mas acho que é pelo costume da expressão, mais antiga, quando só existiam barcos.
LANDING é aterrissar (aviões).
Quando a primeira aeronave pousou (LANDED) na Lua, houve uma polêmica que não seria lógica no inglês. Quiseram dizer "alunissagem", para não dizer "aterrissagem", por associação com "terra".

Lembre que céu tb tem 2 em inglês.
- SKY, o céu físico, onde estão os pássaros, e
- HEAVEN, o céu espiritual, onde estão os anjos, santos e Deus.

Saindo do céu (SKY) podemos ir a LAND (antigo uso, proveniente da navegação marítima) ou EARTH, especialmente se a altura for bem distante do nível territorial (LAND).

Saindo do céu (HEAVEN) vamos a EARTH, sem dúvida.

2007-01-10 07:35:34 · answer #6 · answered by Francisco V 6 · 0 0

"Planet Earth".

Um conselho para quem confia nas traduções automáticas do Google: elas são péssimas porque os computadores não conseguem traduzir muitas expressões de uma língua para a outra. Motivo? São descontextualizadas, isto é, o computador, diferentemente do nosso cérebro, não tem condições de analisar o contexto em que a expressão aparece.

Um exemplo:

If you think you have a LEMON, email
help@AttorneysForConsumers.com

Na frase acima, "lemon" significa "abacaxi" em português. Entre no próprioGoogle e digite "lemon". A frase acima irá aparecer em uma das primeiras janelas.

E esse é apenas UM EXEMPLO. Tem milhares!

2007-01-10 00:47:52 · answer #7 · answered by Nice 5 · 0 0

Planet Land !!!

2007-01-09 02:00:18 · answer #8 · answered by Lindinha.! 3 · 0 0

Planet Land

2007-01-08 06:46:10 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 0

Planet Earth

2007-01-08 06:43:12 · answer #10 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers