shoot yourself!
2007-01-07 03:27:58
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
2⤊
1⤋
shoot yourself
shot e` il past tense (passato)
come la canzone "I shot the sheriff"
2007-01-07 11:32:44
·
answer #2
·
answered by that's it, I had enough. I hate stupid people. 7
·
2⤊
0⤋
shot you
2007-01-07 11:27:11
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
Ciao. La traduzione della parola puo` essere fatta in due modalita`:
1) se si tratta di un comando, allora "Sparati!" = "Shoot yourself!", oppure sentirai "Go and shoot yourself!";
2) se invece si tratta di un aggettivo, allora "sparati" = "shot" oppure la forma arcaica "shotten"
shoot (infinitivo) - shot (passato semplice) - shot oppure shotten(participio passato)
2007-01-08 12:15:30
·
answer #4
·
answered by Explorer 2
·
0⤊
0⤋
Dipende da dove metteresti l' accento sospensivo.
Spàrati = Shoot yourself , oppure:
Sparàti = Injured or killed by a shotgun
Sparàti = starched shirts ( cioé le camicie con il davanti inamidato che gli uomini usano sotto la giacca da sera, smoking o tuxido.
2007-01-07 23:51:41
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
shoot your self
2007-01-07 19:03:10
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
shoot yourself, man!
2007-01-07 14:57:26
·
answer #7
·
answered by IL 2
·
0⤊
0⤋
shoot your self
2007-01-07 11:39:54
·
answer #8
·
answered by paolapoggi50 6
·
0⤊
0⤋
penso .. "shot" ... ma non sono sicura .... ciao.
2007-01-07 11:35:29
·
answer #9
·
answered by ? 6
·
0⤊
0⤋
kill yourself! (se è pl: shot down)
2007-01-07 11:32:51
·
answer #10
·
answered by babeshik 2
·
0⤊
0⤋