English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

bíblicos para outros idiomas, como é o caso de Daniel, como seria este nome realmente em aramaico, e em outras linguas como latim, grego, se dizem que nome não tem tradução

2007-01-07 01:32:21 · 5 respostas · perguntado por juliano moreno 1 em Sociedade e Cultura Idiomas e Línguas

5 respostas

`nome não se traduz,mas se translitera``e ao contrario do que se apresenta,TODOS os nomes próprios permanecem inalterados em outras línguas.A transliteração ocorre quanto á escrita do nome,de maneira de cada letra possa ser escrita de acordo com a letra correspondente de outra língua ou dialeto,mas quando o nome for pronunciado,o som será idêntico ao da pronuncia original. Por exemplo,o nome próprio João,se pertencente a um cidadão comum,jamais será Yohanam,loannes,Jean,John,Juan nem Johannes,será João aonde quer país que seja.Cada país,é claro,fará a TRANSLITERAÇÃO,do nome J oão para a sua língua,conforme seu proprio alfabeto..espero ter ajudado,,abraços..

2007-01-07 02:10:05 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

MARCELO MARTINS

2007-01-09 13:22:01 · answer #2 · answered by pasquim16 1 · 0 0

Se você gostaria de saber como é feita a tradução de nomes?
Só você mesmo pode responder...

2007-01-08 17:57:51 · answer #3 · answered by Mikhail Miguel 1 · 0 0

Em minha opinião... isto de traduzirem o nome de uma pessoa é humilhante... O nome de cada um lhe petence e nimguem tem o direito de traduzirlo...
Se pode até suportar que os nomes sejam mal pronunciados, mas... traduzirlos, para mim é um absurdo.
Imaginem que comecemos a encontrar um jornal em portugues uma nota que se refere a un tal de Jorge Arbusto... Tomas outro jornal ao lado, editado en guaraní, que se refere un tal de Geó Yuyo (pronuncia jujo) e assim por diante... Se você se chamasse George Bush, tambem se entiria humilhado... e é melhor não falar dos Pereira que poderan ser chamados em alguns lugares de Planta de Pera, ou Peartree e assim por diante.
INDIGNANTE

2007-01-08 15:01:30 · answer #4 · answered by omeirelles 6 · 0 0

A melhor fonte para esclarecer está dúvida é a Bíbilia de Jerusalem.

Para se ter uma idéia da complexidade deste estudo,

Jesus, denomina Simão, em Pedro, lembra da passagem:

"Simão tu es Pedro e sobre tí edificarei minha Igreja".

No Grego (só os nomes) ficaria: "Simão tu és Cefra e sobre tí edificarei minha Igreja"
No Latim ficaria: "Simão tu és Petrux e sobre ti edificarei minha Igreja.

Nas Bíblias latinas sobressaem as seguintes traduções:
"Pedro tu és pedra e sobre ti edificarei minha Igreja."
"Simão tu és pedra e sobre ti edificarei minha Igreja."
"Simão tu és Pedro e sobre ti edificarei minha Igreja."

Nota: Pedro (Simão) é assassinado, e por não ser Romano teve seu corpo colocado depois do cemitério em roma, após uma Cerra. Foi nesta colina que se contruiu a primeira assembleia dos Cristãos, onde hoje está contruida a Basilica de São Pedro (Vaticano).

2007-01-07 09:48:31 · answer #5 · answered by silviolobo 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers