administradores/ responsáveis/ gestores do site ou da rede.
se quiser usar a palavra em inglês faça o plural como em ingles. (-rs), a não ser que tu considere que a palavra já é uma palavra comum do português consagrada pelo uso, no caso o plural como em português (Webmásteres) cairia melhor.
2007-01-11 12:44:22
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Se você pretende traduzir a palavra, tem q traduzi-la toda.
Ou webmasters ou mestres da rede.
2007-01-06 09:39:15
·
answer #2
·
answered by Emerson Gomes 3
·
2⤊
0⤋
Em inglês, o plural é apenas o "s" a +, então: webmaster --> webmasters.
2007-01-06 06:47:08
·
answer #3
·
answered by boiler_viewer 6
·
1⤊
0⤋
Claro que é WebmasteRS. Palavra inglesa
2007-01-06 04:41:06
·
answer #4
·
answered by Juju 3
·
1⤊
0⤋
webmasters
2007-01-06 02:05:17
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
palavras inglesas tem que seguir as regras da lingua inglesa. O plural é rS
2007-01-06 02:02:32
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
Acréscimo de "s" por ser terminada em "r", alternativa 2.
2007-01-11 21:32:09
·
answer #7
·
answered by ÍNDIO 7
·
0⤊
0⤋
nem uma coisa nem outra.
A tradução do plural de webmaster é
administradores de rede.
2007-01-11 17:14:29
·
answer #8
·
answered by Christian R C 4
·
0⤊
0⤋
A traducao da palavra webmasters se da:
web (aqui rede de computadores)
Masters (profissionais)
Proffissionais da Rede - ou TECNICOS de COMPUTACAO que se especializaram em criacao de sites.
2007-01-11 17:11:39
·
answer #9
·
answered by Alex 2
·
0⤊
0⤋
com certeza é webmasters. espero ter ajudado .
2007-01-10 12:53:21
·
answer #10
·
answered by jbatistasdr 2
·
0⤊
0⤋