"As well as one to operate dedicated cargo services on most routes, up from the current two."
"The new agreement will allow for more flights to these destinations and will enable Hong Kong's Cathay Pacific Airways to launch passenger
services to Shanhai, which it has been seeking for some time."
這是跟航空有關的英文 請大家幫我翻譯一下唷thx^^
2007-01-06 17:26:09 · 2 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
前面是Starting from winter 2007, each side will be albe to designate up to three carriers to operate passenger and/or cargo services,
那可以麻煩也幫我翻一下這邊的嗎 謝謝唷
2007-01-06 18:33:27 · update #1
Starting from winter 2007, each side will be albe to designate up to three carriers to operate passenger and/or cargo services, as well as one to operate dedicated cargo services on most routes, up from the current two."
自2007年冬季起,雙方將可指定多達三家航空公司來飛航客運或貨運服務,不但如此, 多數航線的專屬貨運服務也從目前的兩家額外增加一家.
"The new agreement will allow for more flights to these destinations and will enable Hong Kong's Cathay Pacific Airways to launch passenger
services to Shanghai, which it has been seeking for some time."
此項新協議將准許更多的航班飛往這些目的地, 也使得香港國泰航空公司能開航已尋求多時的上海客運航線.
2007-01-06 19:36:30 · answer #1 · answered by ? 2 · 0⤊ 0⤋
Starting from winter 2007, each side will be albe to designate up to three carriers to operate passenger and/or cargo services, as well as one to operate dedicated cargo services on most routes, up from the current two. 從2007年冬季起,每一方(中國與香港)皆可指定一到三家航空公司提供旅客與/或貨運服務,像大多數航線只允許各方指定一家航空公司經營整機貨物運輸服務,比現在兩家增多了。
The new agreement will allow for more flights to these destinations and will enable Hong Kong's Cathay Pacific Airways to launch passenger
services to Shanhai, which it has been seeking for some time. 新的航運協定將允許更多航班些目的地,使得國泰航空公司得以推出已經爭取一段時間的(從香港)飛往上海的旅客運輸航線。
2007-01-06 18:45:35 · answer #2 · answered by 菜英文 7 · 0⤊ 0⤋