English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

Lo de "soporte al cliente" me parece demasiado literal. Prefiero "asistencia al cliente", pero quisiera saber si alguien tiene alguna idea mejor. Gracias.

2007-01-05 01:29:12 · 22 respuestas · pregunta de duran 4 en Sociedad y cultura Idiomas

22 respuestas

servicio al cliente.

2007-01-05 01:49:03 · answer #1 · answered by Kalimán. 7 · 1 0

Atención al cliente..

2007-01-05 01:32:00 · answer #2 · answered by Eneas 6 · 2 0

Hola,dejame y te digo que la traduccion correcta es servicio al cliente,donde quieras que vaya y alla la traduccin asi te dice.

2007-01-05 01:55:36 · answer #3 · answered by flaca 2 · 1 0

Qué te parece: Servicio a clientes.

Saludos!!!

2007-01-05 01:32:40 · answer #4 · answered by bernardo19632004 3 · 1 0

Servicio al Cliente o Atención al Cliente.

2007-01-05 01:32:06 · answer #5 · answered by GTA 2 · 1 0

ayuda al cliente

2007-01-05 01:31:14 · answer #6 · answered by ozzy 6 · 1 0

apoyo al cliente

2007-01-08 14:00:49 · answer #7 · answered by fabiana l 3 · 0 0

Servicio al cliente, es la más adecuada.

2007-01-06 07:39:44 · answer #8 · answered by PetitGio 3 · 0 0

Customer Support > Ayuda al cliente.
El traductor lo traduce así pero creo que no es la traducción más acertada.

2007-01-06 07:31:35 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 0

Puede ser,apoyo al cliente,ayuda al consumidor o al cliente,como el SERNAC aca en Chile.

2007-01-06 03:43:28 · answer #10 · answered by Anonymous · 0 0

fedest.com, questions and answers