No aprendizado de uma língua estrangeira, há pessoas que encontram mais facilidade na escrita, outras desenvolvem melhor a conversação. No entanto, muitas vezes aprende-se a escrever perfeitamente, mas na hora de falar é aquele desastre - a pronúncia sai toda errada e isso acaba inibindo o falante que prefere não se arriscar a passar por vexames.
Qualquer idioma estrangeiro tem um sistema de pronúncia próprio, ou seja, seus sons característicos, e não raro torna-se difícil para o brasileiro pronunciá-los corretamente.
Para melhorar a pronuncia é sempre bom praticar e se as condiçoes permitirem fazer um intercambio.
2007-01-04 07:47:14
·
answer #1
·
answered by skad 1
·
0⤊
0⤋
Nossa compreensão dos fonemas começa ainda quando estamos na barriga da mãe, quando os nossos pais falam conosco apreendemos a distinguir os fonemas e juntá-los para mais tarde conseguir falar. Normalmente as pessoas cujos pais costumavam falar muito "baby-talk", ou seja, todos aqueles "gugu-dadá", não conseguem reproduzir vários fonemas muito comuns em outras línguas, não só a Inglesa. O contrário também é verdadeiro, você já viu algum americano conseguir falar português perfeitamente?É muito raro, pois os fonemas brasileiros são mais anasalados que os ingleses.
2007-01-05 09:23:43
·
answer #2
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
Na verdade, temos 12 vogais. Como você mesmo disse, temos vogais nasais e são de caráter distintivo. O inglês não possui nenhuma, o que dificulta para eles na hora de aprendê-las.
Na verdade, sempre nos deixamos influenciar pelo que conhecemos, tanto na língua quanto em outras coisas. Não é só o inglês, mas em qualquer língua que aprendamos inseriremos elementos da nossa.
2007-01-04 18:17:46
·
answer #3
·
answered by Alyson Vilela 6
·
1⤊
0⤋
Bom, então aí vai: Sabia que em árabe existem 12 (isso mesmo, doze!!!) pronúnicias diferentes para a letra "L"???
Pense nisso!
BEijos
2007-01-04 15:46:17
·
answer #4
·
answered by Samy 4
·
1⤊
0⤋
Bem, no meu caso, não tive dificuldades com a língua inglesa. Na realidade, sei pronunciar bem as palavras em inglês oficial americano e britânico. Mais tarde vim a entender o porque: Fui canadense na encarnação passada.
Mas, a bem da verdade, prefiro a língua portuguesa. É muito mais evoluida. Pronúncia não significa coisa alguma. O que conta é o potencial de expressão que uma língua tem. Em Português, temos, por exemplo, a palavra "saudade". É a única língua do mundo todo que tem a palavra "saudade". A idéia que essa palavra expressa não é expressada com a mesma perfeição, nem mesmo com a soma de diversas palavras, em outros idiomas. E esse é só um exemplo.
2007-01-04 15:43:20
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
Eu não acho tão dificil, basta ter bastante contato com idioma falado, assistindo a filmes e opuvindo bastante musica...mas eu me enrolo toda qnd vou falar uma palavra inglesa que se assemelha com a nossa, não sei é sisma, mas fica muito feio, sei la, não sei explicar..hauahauahauahua.
bye
2007-01-04 18:11:35
·
answer #6
·
answered by Jenny Jen 4
·
0⤊
0⤋
Porque enquanto temos 7 vogais fonéticas (a,é,ê,i,ó,ô,u) na língua inglesa existem 11 vogais; fora que estamos viciados com sons nasais do português o que atrapalha a correta pronúncia.
2007-01-04 17:33:41
·
answer #7
·
answered by edchaves77 6
·
0⤊
0⤋
É complicado, mas na superficialidade é mais fácil encontrar soluções. Na PROFUNDIDADE e quanto maior ela for, mais complicado fica. Há nos dicionários, transcrições fonéticas depois das palavras, mas cada dicionário tem um sistema de símbolos especiais, além de cada um fornecer pronúncias diferentes, às vezes estranhas, inaceitáveis e até incoerentes de acordo com experiência minha, de modo que acho bom seguir juntamente o jeito de um informante,um falante, para sair dessa incoerência. Por exemplo: vejo que a pronúncia ensinada num diconário é ótima, precisa, exata na maioria das palavras, mas de repente vejo uma palavra como TOTAL indicada com pronúncia /toutl/ e não /toutal/ e percebo que a segunda é a que mais ouço e falo. Cheguei à conclusão de que mesmo tendo encontrado um dicionário só de pronúncia, encontro coisas que não costumo ouvir, embora ele mostre variações, americano e britânico e opções para falar uma palavra do americano por exemplo, que por fim não se sabe exatamente quem fala o que e quando ou o que é mais frequente!! Outro exemplo desse dicionário excelente: seven costumo ouvir com a pronúncia do e fechada, assim â, mas um â bem mais leve e rápido do que em but/bât/ e que às vezes parece um e mas não é, é o â. Bem, então no tal dicionário que tenho, indica-se esse som como opcional, ou que uns falam e outros omitem, mas....
.....mas minha experiência é que ouço bem mais com a pronúnica dessa vogal e pra tudo o que falei fiz pesquisas com um informante, um falante, percebendo que eu também falo mais próximo ao jeito dele e não com essas tantas variações que pesquisei!! Esse dicionário de pronúncia que tenho se cham Longman Pronunciation Dictionary e deve ser coisa importada, não tenho certeza. Isso porque me aprofundei em fonética lendo e relendo várias obras e consultando dicionários diversos por muitos anos. Mesmo assim, creio que minha pronúncia é quase perfeita, mas não perfeita como a de um nativo!! Inclusive, por causa dessas buscas, algumas palavras eu posso falar diferentemente da totalidade que um nativo conhece!! Embora às vezes a pessoa nem note. Finalmente recomendo: CONHECIMENTO PASSO A PASSO DO SISTEMA DE SONS, DOS FONEMAS, DAS TRANSCRIÇÕES MOSTRADAS EM DICIONÁRIOS DIVERSOS, COMPARANDO TUDO COM O QUE VOCÊ ACHA DE MAIS BOM SENSO, OU COM O QUE VOCÊ MAIS OUVE. TOMAR CUIDADO PARA NÃO ESCREVER A TRANSCRIÇÃO FONÉTICA NO LUGAR DA ORTOGRAFIA PORQUE A TRANSCRIÇÃO SÓ É PARA CONHECER COM PRECISÃO A PRONÚNCIA SEM TER QUE PERGUNTAR UMA POR UMA PARA UMA PESSOA OU TER QUE OUVIR UMA POR UMA! QUEM CONHECE, SABE DECIFRAR AS TRANSCRIÇÕES, NÃO PRECISA OUVIR UMA POR UMA. MAS UM INFORMANTE AJUDA PARA NÃO PARTIR PARA O EXTREMO. E SE VOCÊ NÃO QUER TANTA PROFUNDIDADE COMO ESSE DICIONÁRIO ESPECIALIZADO QUE MENCIONEI, LEIA AS TRANSCRIÇÕES DOS DICIONÁRIOS DIVERSOS PERCEBENDO QUE O QUE PARECE CORRETO PARA UM PODE SER DIFERENTE PARA OUTRO. TUDO VAI AJUDAR, MAS NÃO SE PRENDA À PERFEIÇÃO, PORQUE MESMO EU, COM TANTAS PESQUISAS E APROFUNDAMENTO PERCEBI QUE É UM CASO MUITO COMPLEXO, QUE A GENTE PRECISA FALAR COMO A GENTE APRENDEU E QUE O MAIS LEVE SOTAQUE MEU, JÁ ME ENTREGA E MOSTRA A VERDADE, PORQUE A IDENTIDADE CULTURAL DA GENTE É OUTRA MESMO E NÃO SE PODE VIRAR AMERICANO MESMO. VEJA QUE NA PROFUNDIDADE O CASO É MUITO COMPLEXO, MAS NA PRÁTICA NÃO É NECESSÁRIA TAMANHA PROFUNDIDADE!! ATÉ UM CERTO GRAU ATÉ QUE VALE, MAS DEPOIS BASTA!!
2007-01-04 16:19:48
·
answer #8
·
answered by Francisco de Assis G. Barreto 1
·
0⤊
0⤋
De fato ,complica muito o fato do Português ser mais nasal do que a língua inglesa...Segue em baixo algumas dicas de pronúncia:
As vogais não são pronunciadas como no alfabeto se forem seguidas de duas consoantes. Em inglês, as vogais são pronunciadas assim: A [ei], E, [i], I [ai], O [ou], U [yu]. Observe os exemplos abaixo:
APE [ei' p] - APPLE [é' pou]
LATE [lei' t] - LATTER [lé' ter]
PATIENT [pei' shant] - PASSION [pé' shon]
DINER [dai' ner] - DINNER [di' ner]
WRITE [rait'] - WRITTEN [ri' tan]
DIME [daim] - DIMMER [dim' er]
MINE [mai' n] - MINNEAPOLIS [min e ap' olis]
LOBE [lou' b] - LOBBY [ló' bi]
CURE [ky ur] - CURRENT [kã' rrent]
O mesmo se aplica a nomes próprios:
(PAUL) SIMON [sai' mon] - (JEAN) SIMMONS [si' mons]
MILES [mai' ous] (DAVIS) - (ARTHUR) MILLER [mi' ler]
(NICHOLAS) CAGE [kei' dj] - (JAMES) CAGNEY [kég' ni]
(BRAD) PITT [pit]
(SCOTTIE) PIPPEN [pip' en]
Embora os exemplos acima possam dar essa impressão, as duas consoantes depois da vogal não precisam necessariamente ser idênticas. Os exemplos neste caso são inúmeros:
Já sabemos que a pronúncia da vogal "i" em inglês é [ai]. Mesmo assim, ela não é pronunciada desta forma nas palavras FIRST, BIRD, THING, THINK, DICTIONARY, etc.
A pronúncia da letra "A" em inglês é [ei] mas não a pronunciamos assim quando ela for seguida de duas consoantes, como nos seguintes casos: TALK, ALWAYS, DEPARTMENT, MARK, PALM, etc.
A essa altura você já deve estar se perguntando: "Quais são as exceções?" Em se tratando de assunto tão complexo como é a pronúncia em inglês, nem poderia deixar de ser diferente. Portanto, essa "regra" tem algumas exceções, dentre elas:
TABLE [tei' bl]
BASS [beis] (o instrumento musical)
ISLAND [ai' land]
2007-01-04 16:14:01
·
answer #9
·
answered by Dina 5
·
0⤊
0⤋