English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

2007-01-04 00:28:31 · 14 respostas · perguntado por Lucas C 1 em Educação e Referência Testes e Padrões

14 respostas

Nesse caso, "eu sinto falta dela", ou "eu tenho saudades dela" (em inglês não existe uma palavra equivalente à nossa "saudade".
O verbo TO MISS significa também "perder", mas no sentido de deixar passar a oportunidade. Ex.: I missed the bus (perdi o ônibus; I missed the show (eu perdi o show).
Perder no sentido de "ficar sem", "não encontrar" é o verbo TO LOSE
I don´t want TO LOSE HER (eu não quero perdê-la)

2007-01-04 07:35:36 · answer #1 · answered by cidadão alagoano 7 · 0 0

depende do contesto, pode ser eu a perdi, ou sinto a falta dela.

2007-01-04 00:36:07 · answer #2 · answered by Anonymous · 1 0

Eu sinto saudades dela; Eu sinto falta dela.

2007-01-04 00:30:03 · answer #3 · answered by inka 7 · 1 0

Quer dizer (tenho saudades dela)...Feliz 2007

2007-01-04 14:51:50 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

sinto falta dela!

2007-01-04 00:46:02 · answer #5 · answered by ♥Dani♥Léo♥ 4 · 0 0

Eu sinto falta dela

2007-01-04 00:37:00 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

Depende do contexto em q esteja a frase. Pode significar "saudades dela" (uma pessoa) ou q vc perdeu um objeto, mas q vc usa "her" no sentido afetuoso, por ex., um animal d estimação fêmea.

2007-01-04 00:36:53 · answer #7 · answered by boiler_viewer 6 · 0 0

Eu sinto falta dela

2007-01-04 00:36:43 · answer #8 · answered by *Deborah 2 · 0 0

I miss her = sinto falta dela

mas, olha so como e a lingua inglesa

I missed the train

eu perdi o trem e NAO eu senti falta do trem

2007-01-04 00:36:41 · answer #9 · answered by ladysorrow 7 · 0 0

Sinto muito a falta dela
Aquele sentimento profundo de saudade.

2007-01-04 00:36:24 · answer #10 · answered by ? 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers