dear all :
我知道關係代名詞中,因主格、受格、所有格的不同,
而有不同的關代
(人who.whom.whose 事物which. which.whose 人+事物that.that )
我想知道為什麼在:
人+事物當先行詞 (主格.受格用that關代) 時,沒有所有格的用法??
p.s. 突然覺得很奇怪,同學問我的,麻煩對英文文法熟悉的人或是英文老師...告訴我答案(不要只是說就是不能或是就是沒有所有格用法喔~~~)
2007-01-03 05:37:15 · 2 個解答 · 發問者 Liz 1 in 社會與文化 ➔ 語言
在問一下為什麼人 物一起當先行詞
沒有人 物一起的所有格呢?
還是說用所有格時→先行詞只能有一個?
如果要翻譯
我看見一位紳士和他的狗都穿著棕色的衣服。
只用一個關代來翻譯呢?怎麼寫?
2007-01-03 11:19:57 · update #1
因為that 沒想有所有格--沒有所有格當然就沒有所有格的用法
That is my book.---主詞, 主格
Which hat so you like?
I like that one.--受詞, 受格
This is my book.--my--所有格
更詳細的關代用法
請搜尋---國中英文輔導網
2007-01-04 02:27:20 補充:
可以用同位語
I saw a man who wore a brown coat.
I saw a man whose dog wore a brown coat.
I saw a man, whose dog wore a brown coat, wear a brown coat.
這裏用wear是因為saw加動詞原形
I saw a man wear a brown a coat.
2007-01-03 07:51:09 · answer #1 · answered by xo 3 · 0⤊ 0⤋
"人+事物" 當先行詞時, 所有格的用法有兩種:
<我看見一位紳士和他的狗都穿著棕色的衣服>
I saw a gentleman and his dog, whose clothes were both brown.
I saw a gentleman and his dog, the clothes of which were brown.
(第二種用於非正式場合)
參考這裡.
2007-01-04 15:51:26 補充:
參考網頁內的例句翻譯:
一個關於在相依為命的歲月中, 一個人和一隻狗生命軌跡產生交集的故事.
2007-01-04 16:18:56 補充:
第二句:
...of which were both brown.
2007-01-04 10:44:39 · answer #2 · answered by Kevin 7 · 0⤊ 0⤋