請問"way things are done around here"這句英文怎樣翻譯成中文? 同時, 它是應該怎樣運用? 請提供例子. 謝謝!
2007-01-02 18:25:14 · 2 個解答 · 發問者 ? 2 in 社會與文化 ➔ 語言
這裡就是這樣子辦事。
例子1:新員工問長問短,老板感到受挑戰,不想多作解釋或根本無法解釋,所以回應一句"Look, this is way things are done around here. Ok!"
例子2:外國人對香港人的生活習慣有點不滿,但無可耐何改變不了世俗,一位本地人回應一句"Yeah, but you know, this is way things are done around here. There's nothing you can do about it."
2007-01-02 18:36:34 · answer #1 · answered by EagerJet 3 · 0⤊ 0⤋
"way things are done around here"
這是我們辦事的方式.
例:
Sorry, you can't take a leave more than one week, that is the way things are done around here.
Don't get upset, that's the way things are done around here.
2007-01-03 06:14:48 · answer #2 · answered by byc8111 7 · 0⤊ 0⤋