...Yo te había entendido "alá, allah" (dios árabe) pero quizá te refieres a decir "Al Habibi" ("al", se utilizaría como "el o la"), en este caso la traducción literal "la querida, el querido" pero no es así sino tiene el mismo significado que "mi querido o mi amor".
Habibi= querido,amor...al habibi=mi querido, mi amor o ya habibi= O mi amor, O mi querido...(este ultimo también usado para decir mi amor, mi querido)...Es un poco difícil ya que los términos los usan como sinónimos...
Las palabras que ya te habia puesto:
¿Algunas palabras en árabe? depende como la quieras latinisar y de que region (shukram =gracias, beslama o ma' a elsalama =saludo de despedida, salam= saludo, Keiff Halek=Como estas)
2007-01-01 15:07:20
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
3⤊
0⤋
como bien dijiste habibi es mi amor.
yala habibi es algo así como ándale, mi amor
ia habibi es una exaltación, como decir oh, mi amor
quizá a eso te refieras
2007-01-03 11:35:17
·
answer #2
·
answered by G 6
·
0⤊
0⤋
HABIBI ES MI MAMOR
HABIBI ATINI BOSI
MI AMOR DAME UN BESO
2007-01-01 22:36:50
·
answer #3
·
answered by salypimienta 4
·
0⤊
0⤋
cuando pone alhabibi estas añadiendo el determinante (el querid@) y cuando lo pones sin al es solo querid@ o cariño.
2007-01-01 22:26:16
·
answer #4
·
answered by Prediktor 2
·
0⤊
0⤋
una es querida y otra es amada... algo asi
2007-01-01 21:58:03
·
answer #5
·
answered by ♥♥Deidre♥♥ 5
·
0⤊
0⤋
FAIRUZ y HABIBI LO MEJOR DE LA MÚSICA ÁRABE . Un saludo
2007-01-02 14:14:06
·
answer #6
·
answered by INCA 7
·
0⤊
1⤋
Y, debe ser algo como decir..."sarazasasáza".
2007-01-01 22:40:00
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
0⤊
2⤋
de que idioma es ??? marciano??
2007-01-01 22:33:33
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
0⤊
2⤋