How do you translate:
Although the male page was not gay, he played "mind games" with the Congressman because he wanted to use him.
(mind games=he answered sexually explicit
e-mail)
你們怎麼翻ㄋ?
尤其是mind gamesㄉ意思
我覺ㄉmind gamesㄉ意思有點像...
A說ㄌ一些話讓B以為A好像對自己有感覺
但A沒說喜歡B 也沒有實際行動
只是說ㄌ一些讓B容易誤會ㄉ話
A可能是兩種人
一種是語言上ㄉ...嗯..騷擾吧(這可能性比較大)
另一種是A或許很喜歡B 只是現在A對Bㄉ感覺還是很困惑 無明確地表達自己對Bㄉ感覺
這是我在國外網站看到有人問ㄌ一些有關mind gamesㄉ問題
所統整出來ㄉmind gamesㄉ意思 但還是對它ㄉ意思還模糊
無法正確地翻成中文意思
你們怎麼翻ㄋ?
謝謝~
2007-01-01 03:16:00 · 4 個解答 · 發問者 H 2 in 社會與文化 ➔ 語言
可以幫我把整段給翻成中文嗎?
2007-01-01 03:42:22 · update #1
How do you translate:
Although the male page was not gay, he played "mind games" with the Congressman because he wanted to use him.
(mind games=he answered sexually explicit
e-mail)
雖然那個男服務生不是個同性戀, 但是, 因為他想利用他, 所以, 他還是跟那位國會議員玩起所謂的 "網交遊戲"
2007-01-01 03:54:47 · answer #1 · answered by 王大 7 · 0⤊ 0⤋
你如何翻譯:
因為他想要使用他,所以雖然男性的頁不是歡迎的,但是他和國會議員玩了 " 智力遊戲 " 。
(智力遊戲=他回答富含色情的
電子郵件)
2007-01-01 04:51:10 · answer #2 · answered by ㄚ乃 2 · 0⤊ 0⤋
mind game: 「鬥智」,也就是「心理戰」。
2007-01-01 03:35:27 · answer #3 · answered by hillman 6 · 0⤊ 0⤋
mind game 可以試試看翻成:
心理遊戲 (不是心理測驗那種)
或是
耍心機
2007-01-01 03:35:27 · answer #4 · answered by Lala 1 · 0⤊ 0⤋