Mojibake(文字化け) significa la transformación de letras si lo traduzco literalmente. Los japoneses usan la codificación distinta, por eso ocurre este problema a menudo al recibir e-mails de los hispanohablantes. Por ejemplo, la frase de "La información en español se envió a través de la internet" sale como "La informaci en espal se envi・a trav駸 de la internet".
Quiero saber cómo se llama este problema en español, y dame unos ejemplos españoles para que pueda avisárselo. Dicho sea de paso, según una página de web dicen "Your e-mail message is garbled." en inglés.
2006-12-30
16:55:48
·
2 respuestas
·
pregunta de
宇那田(Unaden)
4
en
Sociedad y cultura
➔ Idiomas