English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

我本身係台灣人,因為好中意香港,
所以由我中學開始就自己經過長期自修,例如聽廣東歌,睇電視/雜誌等來學廣東話,
到而家基本上廣東話都可以話係聽得講得,
去過幾次香港都溝通得到喇,但係有時係雜誌或者係歌詞上面都會見到一d字詞,
0個0的字詞對我呢個台灣人來話,就真係見都未見過,
我想破頭都唔明,所以想請問下你0地喇!
請問"叼光"這兩個字0既意思係???^^
用法? 講的越多越好啦! ^^

2006-12-30 13:49:53 · 4 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 語言

4 個解答

"叼光" : "叼"廣東讀音=滔(tol)
"叼"其實未必係正寫, 但係香港人都習慣咁寫

"叼光" 係動詞, 意思係: 沾光彩/攀附權貴
例如:你的老公係明星,所以你都好受街坊愛戴. 你就可以話我只係"叼光"姐. 又可以同你老公講,我"叼"你光之麻. 可見.叼光有謙虛的成份

例:(1)鄭秀文歌曲"唉聲嘆氣"中提及-----無謂勉強愛你去叼光. 這句子有發悔氣(賭氣)的成份. 意思係---何必勉強愛你,去攀附你.

(2)鄭嘉穎以《KERORO軍曹》奪得「兒歌金曲金獎」,他坦言獎項不只屬於他一人。他表示《KERORO軍曹》那麼受小朋友歡迎,只是叼光而已。
在此,"叼光"就有謙虛的意思. 鄭嘉穎說都是因為《KERORO軍曹》卡通片受歡迎,他才可沾光彩獲得獎項.


p.s.見你既文字,都覺得你既廣東話不錯!
好多謝你咁支持香港!
有唔明白,歡迎再問!

2006-12-31 13:19:03 補充:
噢! 係"叨"先岩!《商務新詞典》:【叨】tou1 [滔] (1)貪 (2)謙詞【叨光】受人家的好處。常用來表示感謝。《新華字典》:【叨】承受。【叨光】【叨教】謝人款待的話。《教育部國語辭典》:【叨光】 相似詞: 打擾、沾光。 解釋: 舊時稱受人恩惠為叨光。語含感謝之意。

2006-12-30 14:35:31 · answer #1 · answered by Crystal 2 · 1 0

首先,你打錯了字(因而樓上諸君也一起錯了)
正字為 叨光 ,是客套話,因受好處,故表示感謝,指是沾了別人的光。
而 叼 是指用嘴夾住物件。
小心喔!

2006-12-30 20:29:17 · answer #2 · answered by Tsam Yuen 2 · 1 0

叨光一般用作是抬高別人的說話!
例如說,今晚主人也請我來,只是叨你的光吧,因為你才是主要的嘉賓!
意思是因為你的面子才使我有機會被主人請來吧!
也有賞光,賞面的意思!,
叨光是文雅一點的說法,俗一點就說俾面!

2006-12-31 10:25:30 補充:
叨光只是抬舉對方自謙的客氣之詞!叨光=沾上你的一點光采!叨光=因為你的關係使我得到方便!叨光=你是太陽,我只是月亮,因為你才使我有光!叨光=你才是權威,我只是狐假虎威而已!叨光=因為大家俾面你,我和你一起也感覺有面子!

2006-12-30 14:53:25 · answer #3 · answered by man 7 · 0 0

叼光
是形容一個人、一件事物,在某情況下光芒四射/本來是光芒四射或令人投以艷羨目光。
而你在身旁的也得到一點光芒,就是你叼光了。
**通常自己說是客氣--今天我"叼"了你的"光"
**或用來形客什麼人在這情況下叼光了

2006-12-30 14:37:23 · answer #4 · answered by allpeo 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers