English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問「加值服務」和「硬體工程」的英文怎麼翻?
請問「加值服務」和「硬體工程」的英文怎麼翻?
請問「加值服務」和「硬體工程」的英文怎麼翻?

我的問題就這麼短,不要再叫我詳述了...T_T

2006-12-30 11:01:12 · 5 個解答 · 發問者 Yusing 1 in 社會與文化 語言

5 個解答


加值服務: 以下的寫法都有人用
VALUE(-)ADDED SERVICE(S)
ADD(ED)(-)VALUE SERVICE(S)
第一種是以動詞 add 為主, 用過去分詞當形容詞, 配上名詞 value, 構成複合形容詞, 來修飾 services.
第二種是以名詞 value 為主, 加上一個過去分詞來形容它, 與 services 共同構成"複合名詞".
個人認為還是用added較合理.
至於連字號, 大家好像不是那麼在乎其有無.

硬體工程:
如果是與電腦直接相關, 用
hardware engineering
但是我們有時候指的是"硬體建設", 用
hardware construction

2007-01-01 12:10:40 · answer #1 · answered by Kevin 7 · 0 0

Kevin大大說的是指''與電腦直接相關''
這裡的 hardware construction
本來就是指與資訊科技相關(如視訊電話)
你問''建築系''的人
相去太遠了吧

2007-01-03 16:49:18 · answer #2 · answered by ken3333 2 · 0 0

幾位前輩講得都很清楚,讓小妹佩服。

只有對Kevin您的解釋有點疑問。
您說Hardware Construction (H/C) 為硬體建設。
查遍了Google, 只看到construction hardware 建築五金。
卻看不到您所謂的H/C,唯一的H/C卻是資訊科技相關的語彙。
http://www.lfcs.inf.ed.ac.uk/reports/95/ECS-LFCS-95-334/

我也請教唸建築系的同學,他們也說沒有這種說法。
可否請您提供相關網站。

2007-01-02 19:38:45 · answer #3 · answered by phy 2 · 0 0

小慧慧的答案文法不對哦.
add是動詞,用連字號時不能這樣使用.
要這樣用:
value-added service.
也可以寫成added value service,不加連字號.added當形容詞修飾名詞value.

硬體工程 hardware engineering, 工程一般翻成constructure, work.但偏向工程學方面則翻成engineering.

2006-12-31 14:26:08 · answer #4 · answered by GOGO剩兵認同霸凌教 2 · 0 0

「加值服務」-- add-value service
「硬體工程」-- hardware engineering

就這樣囉!

2006-12-30 11:57:58 · answer #5 · answered by 小慧 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers