English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

Sera que os que falam portugues do Brasil tem problemas com o Portugues de Portugal?
È ques estao sempre a reclamar com a minha escrita é normal?

2006-12-28 00:03:20 · 15 respostas · perguntado por carlitos 1 em Sociedade e Cultura Idiomas e Línguas

15 respostas

Tem sim... dizem ate, que é mais fácil entender o espanhol do que o portugues de portugal... já na forma de escrita é bem parecido =p

2006-12-28 00:07:45 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

A escrita é muito semelhante. O problema está na fonética.
O português de Portugal se desenvolveu muito com os séculos. Você pode notar que o brasileiro pronuncia mais próximo do que ele escreve (essa evidência mostra que é insensato quem nega que o português brasileiro é mais conservador).
Os grupos consonantais do português europeu são mais complexos e as vogais são diferentes. Além disso, há muitas vogais que acabam não sendo pronunciadas.
Por isso, é um pouco difícil para nós brasileiros. Dá uma sensação de que vocês falam muito rápido.

2006-12-28 17:29:04 · answer #2 · answered by Alyson Vilela 6 · 2 0

Olha, na escrita formal as diferenças são bastante restrita, no entanto a oral são distantes, pois não estamos acostumados com modo pelo qual eles falam, e por palavras que por mais que que estejam dicionarizadas no dois países, soam estranha ao nossos ouvido, ditas um por um português. Só para você ter idéia assistir um filme português, que se não fosse a legenda não daria pra entender praticamente nada, pois eles suprimem bastantes as vogais e falam com as consoantes, e a som das palavras saem de uma forma diferente do que estamos esperando, nisso nosso ouvido se da na dificuldade, de compreender oque eles pronunciam, já eles estão acostumados com a nossa pronuncia devido ao fato de músicas, telenovelas, filmes e etc, irem para o consumo deles, oque faz com que ele não tenham dificuldade de compreender oque falamos. Abraços espero que tenha te ajudade.

2006-12-28 11:24:50 · answer #3 · answered by juliano moreno 1 · 1 0

Acho que sim!
Pois até no teclado temos "Português de Portugal" e "Português do Brasil".
Mas somos todos irmãos meu velho!!!
um gde abraço e FELIZ ANO NOVO!!
QUE DEUS ABENÇOE A TODOS!!

2006-12-28 08:19:03 · answer #4 · answered by Cabral Star 2 · 1 0

Com certeza,me comunico com vários portugueses,e as vezes dá confusão,digo algo e eles se ofendem,entendem outra coisa bem diferente!

2006-12-28 08:10:54 · answer #5 · answered by luciana.1968 2 · 1 0

um pouco no início, mas com o tempo nós podemos se acostumar com as palavras diferentes. Em geral sao so as palavras diferantes

2006-12-28 08:08:49 · answer #6 · answered by Gilmare R 1 · 1 0

TOTALMENTE!!!.... Sou mexicana e tenho aula de português como uma professora Brasileira (gosto muito dela)!!!!!

Tinha que fazer um viagem para o Portugal mas eles não me puderam entender (fiquei desesperada).... Tive que fazer "milagres" pra conseguir entender o que eles falavam porque as palavras são diferentes.... por exemplo: eu diz "O time" e eles disseram " A equipa" foi uma boa experiência mas pra ser sincera... eu prefiro os brasileiros porque o Brasil é o melhor do mundo!!!

saudaçoes desde Mexico!!

2006-12-30 17:15:52 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

Como já muita gente disse aqui, existem diferenças a nível fonético e apenas a esse nível.
Mas parece-me que é mais um mito urbano brasileiro, dizer que as diferenças são tão grandes de tal forma que um brasileiro não compreenda o que um português diz...
Penso que se houver menos preguiça mental de ambas as partes tanto o português do Brasil como o português de Portugal podem ser perfeitamente entendiveis por todos...é preciso é deixar de lado os preconceitos que existem, principalmente do lado brasileiro, para com o povo irmão português.
Valeu!

2006-12-30 07:47:54 · answer #8 · answered by Nero Mira 3 · 0 0

a escrita dá para entender sem problemas.

Mas a pronúncia lusitana não dá para entender bulhufas!!!

2006-12-29 23:19:05 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 0

Tem sim. Eu moro no exterior e tenho contato com os portugueses carinhosamente chamados de POPO pelos estudantes brasileiros. Namorei um. Nao entendia quase nada. Eles entendem a gente porque assistem nossas novelas. Vamos la:
O piao estava atravessando a rua = O pedestre estava atravessando a rua.

Eu gostava de trabalhar com turismo = Eu gostaria de trabalhar com turismo.

Eu fui naquele sitio ontem = Eu fui naquele lugar ontem.

2006-12-28 19:23:53 · answer #10 · answered by Jaqueline T 1 · 0 0

pq no brasil nos falamos no gerundio e la nao

2006-12-28 18:12:05 · answer #11 · answered by amy 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers