Ay Nargo, ay vas chistosito otra vez.
Qué no te tientas el corazón por estos pobres ingenuos?
Curados de apio
huevitos con frijolitos
Suerte !!!
2006-12-28 05:11:30
·
answer #1
·
answered by Jyo Ska 6
·
2⤊
0⤋
Estas seguro que lo escribiste bien????
2007-01-04 05:01:38
·
answer #2
·
answered by maria t 3
·
0⤊
0⤋
kiur ad dous de ei pi o = curados de apio
guev it dous com fri jol it dous = Huevitos con frijolitos
very funny!
¿Qué tal estas?
Loss stack eat toss the paul joe.
see gary toe?
The head the star mall Stan doe.
----
¡Salu2!
2007-01-02 11:05:40
·
answer #3
·
answered by Alhena 3
·
0⤊
0⤋
uff ni idea, igual siempre sucede que cuando se traduce una frase o lo q sea, pierde el sentido real....
Besos
2007-01-02 06:44:41
·
answer #4
·
answered by Lochina 3
·
0⤊
0⤋
La frase como esta no tiene sentido si se traduce literal. Seria Añade esos al PO, enlaza esos por el espacio libre a los otros. Esa frase debe ser una traducción al ingles de algún idioma extranjero en unas instrucciones o algo parecido.
2006-12-27 12:34:11
·
answer #5
·
answered by Fedruida 7
·
1⤊
1⤋
La cura añade aquellos un apartado postal, el web ello aquellos vienen el agujero libre(gratis) ello aquellos.......
eso es lo que dice tu texto lo traduci de ingles a español ...
chua suerte ....................besos..
aca esta la pag.. http://www.elmundo.es/traductor/index.html?a=de20021483e336a508d1c6be362654f9&t=1167783163
2007-01-02 11:14:40
·
answer #6
·
answered by gi 2
·
0⤊
1⤋
mira si lo traduzco a mi ingles diria eso y yo digo lk lo escribiste mal pero muy mal
Español:
La curación agrega ésos un P.O., tela él que vienen ésas agujero libre él ésos.
2006-12-27 10:47:14
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
Añadirlos al P:O:están libres o sueltos
2006-12-27 09:53:41
·
answer #8
·
answered by elclonsito 4
·
0⤊
1⤋