English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

幫我翻譯一下.麻煩不要用翻譯軟體或翻譯機.是真正會懂日文的人幫忙翻譯...........[您好.我只是這幾天工作繁忙慢了幾天要匯款.而您卻取消交易.而我現在說可以馬上要補寄匯款也不行.我不懂我是犯了什麼錯呢.要跟你跟你親自聯絡你也說不行.請問現在匯款了也不行在交易嗎.不能在給一次機會嗎.]

2006-12-26 12:33:39 · 4 個解答 · 發問者 ? 1 in 社會與文化 語言

4 個解答

こんにちは。 私はただこのあいだの仕事が忙しくゆっくり何日かわせを要りました。 しかしあなたが交易したことを取り消しました。
您好.我只是這幾天工作繁忙慢了幾天要匯款.而您卻取消交易.
----------------------------
しかし私いま話すとすぐかわせを送ったことをつくろうことができるもだめだった。 私は私が何を犯してまちがっただったと分からないです。
而我現在說可以馬上要補寄匯款也不行.我不懂我是犯了什麼錯呢.
----------------------------
あなたとあなたとみずから連絡するあなたはもいけないと言わなければならないです。 すみませんいまかわせで送金するだめに交易していますか。 一回のチャンスをやっていてはいけないですか
要跟你跟你親自聯絡你也說不行.請問現在匯款了也不行在交易嗎.不能在給一次機會嗎.

2007-01-05 17:30:01 補充:
雖然我不知道發生什麼是了,但我認為這是詐騙的事情或只是場誤會。希望您能儘早解決。GOOD LUCK

2007-01-05 12:28:35 · answer #1 · answered by 昱綺 4 · 0 0

你應該是被騙了!!你如果可以提供這個人的網址或是帳號,我幫你在日本查詢,甚至幫你報警才是上上之策。我人現在於日本,需要的話就不用客氣囉!!舉手之勞而已 !!但是我不明白的是,妳明明就還沒匯款給人家,哪會被騙十萬元日幣呢??有需要請call
002-81-90-9141-0784 andy。

2006-12-26 20:05:59 · answer #2 · answered by andyccchen 2 · 0 0

我可能有點多管閒事吧

妳是不是在日本網站分期付款買了什麼?
照常理, 顧客買東西延遲付款,
急的應該是賣方才對,
怎麼會是妳求他, 而且 [要跟你親自聯絡你也說不行] 呢?
太可疑了...

日本有很多網路購物的詐欺,
妳先別急著付款免得損失更大.
如果妳願意的話,
請告訴大家事情的經過,
再不然快找身邊的大人(同學沒有用)商量!

2006-12-26 19:34:49 · answer #3 · answered by 婉婷 4 · 0 0

こんにちは,

最近は仕事でとても忙しいから振込むことが遅くなりましたが、そちらはもうオークションをキャンセルしました。

すぐに振り込みますと言いましたが、それでも駄目だというのは何故でしょうか。こちらは一体何をしましたか。

連絡も取られなくなりました。今振り込んでも駄目でしょうか,もう一度チャンスをもらえませんか。

2006-12-26 15:07:14 · answer #4 · answered by Tosh 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers