English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

經常在15/16裏的嘉賓做對聯時說:「……fout你出局……」。究竟「fout」的正字是?

2006-12-24 16:18:05 · 2 個解答 · 發問者 nicholas 7 in 社會與文化 語言

是中文,不是英文。如果不是,我怎會放在「中文」分類。

2006-12-24 17:21:50 · update #1

原來如此。

2006-12-25 14:31:17 · update #2

2 個解答

香港曾是英國殖民地,本地廣東文化和英文交流甚密,因此時至現在英文和廣東話也常被混合使用,其中閣下所提出的用法:Foul你出局,就是其中一個例子。
其實樓上兩位朋友沒有答錯,句子中的發音”Foul”是英文字,並非中文字,故亦沒有所謂的【中文正字】。
就如日常所說的「做Facial」,意指做面部護膚。但你問Facial的中文正字是什麼呢?恐怕沒有人回答,中文寫成【飛蘇】又不合理,因此這些都是中英混用的例子。
與其查找該英文的中文是什麼,倒不如直接翻譯成中文去理解吧!

2006-12-24 18:33:09 · answer #1 · answered by 梧桐雨 7 · 0 0

係foul
原意係犯規
因為foul out解 罰出場
所以foul 你出局訧即係踢你出局

2006-12-24 21:29:05 補充:
資料內源........................me

2006-12-24 16:27:50 · answer #2 · answered by mankc 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers