cover 定係shell?
若果係cover,好似好中文
若果係shell,會唔會誤會係「殼」,唔係「蓋」?
抑係用「outer shell」,會唔會好怪?
定係有另一個英文字呢?
2006-12-22 09:27:35 · 3 個解答 · 發問者 shellmountain 1 in 社會與文化 ➔ 語言
crab lid
crab shellon
crab shell
crab crust
2006-12-22 10:32:23 · answer #1 · answered by Anonymous · 0⤊ 0⤋
西人的說法是 "top shell"
以下是一個英文網站教人劏蟹的指示:
Instructions
First thing to do is "dismantle" the crabs before you wok-fry them. Toss the live crabs into salted boiling water for 2 minutes. Next, place the crabs top-side up, and stick your thumb under the edge of the top shell, pull forward and lift the shell up and off, and reserve. Scrape out the gills that are found on top of the body. Now, turn the crabs over and on the underbelly you will find the "apron," a slightly-lifted triangular flap, pull this off too. Finally, rinse the crabs of all the grey or green spongy stuff (the soft yellowmatter is fat or crab butter and considered desirable by many, keep it if you wish.) Divide the crabs into quarters with a big knife, leaving the legs attached to the 4 sections.)
2006-12-22 15:37:58 補充:
這段食譜的來源是加拿大的 food network.com
2006-12-22 10:35:06 · answer #2 · answered by susanlau 7 · 0⤊ 0⤋
Crab lid 蟹蓋
2006-12-22 10:07:04 · answer #3 · answered by hiu tung 2 · 0⤊ 0⤋