Oh Noes, NightLover respondeu quase a mesma coisa que eu mas antes de mim. xD Bom, tua pergunta ta bem respondida, Carlos. Em dose dupla. xD
De qualquer forma, segue a minha resposta também.
O certo é "Cê Dê Rôm", mesmo. Tanto aqui quando em qualquer lugar onde a lingua nativa seja o Inglês.
Isso porque CD-ROM significa "Compact DIsk - Ready-Only Memory"
Only pronuncia-se "ônli". Então na abreviação deve-se usar a pronuncia semelhante à pronuncia completa da palavra completa. Logo, pronuncia-se (em qualquer lugar) "Cê Dê Rôm".
Porém, tem muita gente que associa esse "ROM" a "Room", que significa Quarto. Esse sim, pronuncia-se "Ruum". Aí as pessoas confundem.
2006-12-20 15:04:48
·
answer #1
·
answered by Phius Tora Linsky 2
·
1⤊
0⤋
Olá:
Em inglês, a sigla ROM é abreviatura de Read-Only memory: ou seja: mídia que somente pode ser lida, mas, não gravada; assim, a pronúncia fonética, em português, é exatamente "ROM";
Acontece que existe a palavra inglesa "Room" que, entre outros, tem o significado de "sala", "espaço": a fonética portuguesa dessa palavra é "ruum" (as duas letras "o" correspondem a um "um" um pouquinho mais longo que o normal...)
Assim, nasceu a pronúncia - fonética - "cêdêrrum": completamente equivocada, pois, corretamente, deveríamos ter : "ci-di-rom": sim: ci di, pois, cê dê já é português!!!!!!
NL
2006-12-20 23:03:37
·
answer #2
·
answered by NightLover 3
·
4⤊
0⤋
Já ouvi pronunciar "cd-rom" das formas mais estranhas possíveis.
Atualmente boa parte das pessoas está falando apenas "cd".
2006-12-20 22:56:35
·
answer #3
·
answered by DISCÍPULO 7
·
1⤊
0⤋
vai ver os caras gostam de uma cuba- libre.
2006-12-21 05:01:34
·
answer #4
·
answered by Ozzy Gillan 4
·
0⤊
0⤋
Eu acho que é por falta de abnexia.
2006-12-21 03:20:40
·
answer #5
·
answered by ricardo j 4
·
0⤊
0⤋
Por que as pessoas acostumam-se com o erro e depois
acha que o certo é errado!
2006-12-21 01:14:52
·
answer #6
·
answered by moises p 3
·
0⤊
0⤋
Vai ver gostavam de cuba libre. O certo é cê-dê-rom ou no inglês mesmo ci-dí-rrom. Eu mesmo falei errado um tempão até perceber a bobeira.
2006-12-21 00:19:56
·
answer #7
·
answered by Sistema428 - eu uso del.icio.us 5
·
0⤊
0⤋
no nosso português, RUM já é mais familiar devido a bebida, já ROM é um acrônimo estrangeiro que surgiu depois. Daí ter pessoas que utilizam a pronúncia mais antiga (rum), o que é errôneo.
2006-12-20 23:42:28
·
answer #8
·
answered by Henrique B 2
·
0⤊
0⤋
É mais uma questão de costume.
2006-12-20 23:13:42
·
answer #9
·
answered by vagner d 2
·
0⤊
0⤋
O certo é cê-dê-rom.
2006-12-20 22:58:29
·
answer #10
·
answered by Tatu 2
·
0⤊
0⤋