esistono dei prontuari apposta x fare la traduzione dei nomi "stranieri"...
a differenza del giapponese (ke funziona a sillabe), il cinese NN HA 1 ALFABETO, quindi è molto difficile fare 1 traduzione corretta...
fanno 1 specie d traduzione fonetica a caratteri ke si pronunciano + o - nello stesso modo...
nn t sò dire cm si dica "emanuele", ma volevo specificarti qst cs...
Ni hao!!!!!
2006-12-17 20:41:12
·
answer #1
·
answered by BiancaSte 3
·
1⤊
2⤋
Purtroppo se Lei demanda ai cinesi, ogni cinese scrivono come vuole. Perché in lingua cinese di oggi, non esiste una regola fissa o autorizzata dal ministro educativo.
2006-12-18 07:00:49
·
answer #2
·
answered by yaegoromo 3
·
2⤊
2⤋
繁體中文版: in cinese tradizionale, mentre quello semplificato così
简体中文版:
2006-12-20 07:31:01
·
answer #3
·
answered by cucciolara 3
·
0⤊
1⤋
Ho cercato di mandartela via email perchè
e formato jgp e non è possibile scriverla normalmente con
la tastiera ma tù non permetti comunicazioni , quindi
ciao.
P.S. se lo vuoi veramente contattami
2006-12-17 15:18:28
·
answer #4
·
answered by mizar@ 3
·
1⤊
2⤋
简体中文版:
2006-12-17 15:11:05
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
è meglio scriverlo come in italiano.
2006-12-17 20:32:06
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
2⤋
http://images.google.it/imgres?imgurl=http://www.tuttocina.it/Nomi/e/pics/Edlir.gif&imgrefurl=http://www.tuttocina.it/Nomi/indiceAK.htm&h=120&w=487&sz=20&hl=it&start=9&tbnid=Cyh4nS4a8w-toM:&tbnh=32&tbnw=129&prev=/images%3Fq%3Demanuele%2Bcinese%26svnum%3D10%26hl%3Dit%26lr%3D%26sa%3DN
ciao
2006-12-17 16:06:41
·
answer #7
·
answered by +*¨^¨*+ elisetta+*¨^¨*+ 6
·
0⤊
2⤋
chiedilo a un cinese, no?
2006-12-17 14:56:45
·
answer #8
·
answered by 007 2
·
1⤊
3⤋
con la penna. o anke una matita, fai tu
2006-12-17 14:53:52
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
1⤊
3⤋
内利
2006-12-18 08:52:01
·
answer #10
·
answered by mince m 3
·
0⤊
3⤋