English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

柳宗元(漁翁)金昌緒(春怨)

我要找

內容和翻譯

解釋

可以順便給我

查的網站更好

2006-12-17 17:54:02 · 3 個解答 · 發問者 ? 1 in 藝術與人文 詩詞與文學

3 個解答

漁翁  柳宗元

漁翁夜傍西岩宿,曉汲清湘燃楚竹。
煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠。
回看天際下中流,岩上無心雲相逐。

【注釋】

1. 傍:靠著。
2. 西巖:指中國大陸永州的西山。
3. 汲:取水。
4. 燃:燃燒物品。
5. 湘:河川名,為中國大陸湖南省的湘水。
6. 楚竹:楚地生產的竹子。這首詩是作者被貶到永州時作的。永州在古時候是屬於楚國的國土,所以稱這種生產的竹子為「楚竹」。
7. 銷:同「消」字,消散不見的樣子。
8. 欸乃:行船船漿發出的聲響,或說是船夫在划船時,配合划船或搖櫓的韻律發出的吆喝聲或歌聲。
9. 無心:指雲自由自在飄動。

【詩意】

夜晚的時候,漁翁把船停靠在西山的大岩石旁休息住宿,清早,就從湘江裡打一桶清冽的江水來梳洗,再砍幾竿江邊的竹子來煮茶烹飯。等到太陽出來,雲消霧散了,可是江面上依然看不到其他人影。只聽到「欸乃」一聲,船漿畫過水面的聲音,一艘小船,從一片碧綠的山水間,順著江水往下滑去。回頭看向後面,漁船正在天際順流行駛;而山巖上的白雲,正自由自在地相互追逐著,輕輕地飄向天空的另一邊去。

【韻譯】:

傍晚,漁翁把船停泊在西山下息宿;
拂曉,他汲起湘江清水又燃起楚竹。
煙消雲散旭日初升,不見他的人影;
聽得欸乃一聲櫓響,忽見山青水綠。
回身一看,他已駕舟行至天際中流;
山岩頂上,只有無心白云相互追逐。

【欣賞】

這是一首描述漁翁一天恬適自得的生活情景的七言古詩。
  漁翁一天的作息是相當單純的,而能夠在美麗的水山間閒適地過日子,又是許多人心中最嚮往的生活。於是這簡單與悠閒的漁翁生活情景,就成了詩人筆下,意境優美的小詩。
  這首詩呈現出一幅恬靜閒適的美麗景致。人與環境單純地融為一體,和諧地生活在一起,使得讀者在不知不覺中也感染到詩中的寧靜氣息。

【評析】:

柳氏的這首山水小詩是作於永州的。詩寫了一個在山青水綠之處自遣自歌,獨往獨來的“漁翁”,藉以透露作者寄情山水的思想和寓寄政治失意的孤憤。詩的首二句是寫夜、寫晨。第一句平實自然,第二句卻奇峰突起,用語奇特。“汲清湘”,“燃楚竹”,可謂超凡絕俗。三、四句為怪奇,寫“煙銷日出”,卻“不見人”了,忽然“款乃一聲”人在遠方“青山綠水中”。這種奇趣的造語,勾勒出了悅耳怡情的神秘境界,從而可以透視詩人宦途坎坷的孤寂心境。結尾二句,進一 “款乃一聲山水綠”句,歷來為詩人所玩賞稱讚。“綠”雖是一字之微,然而全境俱活。

http://163.32.158.250/gift/ch/post03/FIND.ASP

春怨  唐  金昌緒

  打起黃鶯兒,莫教枝上啼。
  啼時驚妾夢,不得到遼西。

【語譯】
  我把黃鶯兒打走,不讓牠在樹枝上亂啼,
  因為牠的叫聲會驚醒我甜蜜的夢,害我夢中不能到遼西和我的丈夫相會。

【註釋】1.黃鶯兒:鳥名,鳴聲宛轉。
    2.莫教:別讓牠。
    3.妾:古代婦女自稱。
    4.遼西:郡名,遼河以西的地方,今遼寧省西部。

【賞析】
  
這是一首思婦抒怨的詩。春光明媚,鶯聲宛轉,原本是一件快樂的事,但因丈夫遠在遼西,只能在夢中相見,為了提防黃鶯驚夢,所以非打走牠不可,作者將思婦心中的這份幽怨、深情,描述得淋漓盡致,讀來令人動容。

【成語】1.心心念念:心裡老是記掛著。
    2.念念不忘:無時不在想念的意思。

http://163.32.158.250/gift/ch/post03/FIND.ASP


2006-12-19 08:59:48 · answer #1 · answered by ? 7 · 0 0

漁翁

柳宗元

漁翁夜傍西巖宿,
曉汲清湘然楚竹。
煙銷日出不見人,
欸乃一聲山水綠。
迴看天際下中流,
巖上無心雲相逐。

這是柳宗元被貶居西山之作,頗有空靈靜謐的神秘色彩。不食人間煙火之味。但漁翁卻活生生需要夜宿,山腳下露宿,天一亮,也如常人汲水煮飯,但詩卻說是清澈的湘水,印照詩人柳宗元內心之澈然,別忘了,此刻他仕途失意,卻無不平不明之心氣,燒的是楚竹,超凡脫俗。旭日初昇,炊煙四起,漁翁隱匿其中。而煙消霧散之時,他反而消聲匿跡,只剩一片青山綠水圖。棹歌搖櫓聲在浄寧的山水風景裡。只聞其聲,不見其容。回頭仔細找,漁舟已在天邊順流而下,山崖上朵朵白雲,似乎有意地互相追逐著。
東坡說:「詩以奇趣為宗,反常合道為趣,熟味此詩,有奇趣。」

春怨  金昌緒
打起黃鶯兒; 莫叫枝上啼。

啼時驚妾夢; 不得到遼西。

我只有作夢的時候,才跟我到遠方遼西打仗的愛人相會纏綿,好心的黃鶯鳥啊,你們儘管成雙成對,可別大聲唱歌,把我吵醒了,怎麼作夢哪!
淺顯的悲傷。不賞析。

2006-12-17 18:33:07 · answer #2 · answered by 東流 7 · 0 0

柳宗元‧漁翁
漁翁夜傍西巖宿,曉汲清湘燃楚燭。煙銷日出不見人,欸乃一聲山水綠。
迴看天際下中流,巖上無心雲相逐。

2006-12-17 23:03:17 補充:
【翻譯】:

漁翁傍晚的時候在西面的巖石上休息,
早晨汲取清澈的江水,燃燒楚竹為薪。
雲煙散盡日出的時候,已不見他的蹤影,
只聽到他搖櫓的歌聲迴盪於青山綠水。
回頭看天邊好像水由中流而下,
岩石上無心的雲互相追逐著。

【注解】:

1、西岩:湖南永州西山。

2、欸乃:搖櫓的聲音。

3、無心:指雲自由自在飄動。

2006-12-17 23:03:40 補充:
【評析】:

柳氏的這首山水小詩是作於永州的。詩寫了一個在山青水綠之處自遣自歌,獨往獨來的“漁翁”,藉以透露作者寄情山水的思想和寓寄政治失意的孤憤。詩的首二句是寫夜、寫晨。第一句平實自然,第二句卻奇峰突起,用語奇特。“汲清湘”,“燃楚竹”,可謂超凡絕俗。三、四句為怪奇,寫“煙銷日出”,卻“不見人”了,忽然“款乃一聲”人在遠方“青山綠水中”。這種奇趣的造語,勾勒出了悅耳怡情的神秘境界,從而可以透視詩人宦途坎坷的孤寂心境。結尾二句,進一 “款乃一聲山水綠”句,歷來為詩人所玩賞稱讚。“綠”雖是一字之微,然而全境俱活。

2006-12-17 23:04:46 補充:
春怨 金昌緒

打起黃鶯兒,莫教枝上啼。
啼時驚妾夢,不得到遼西。

【語譯】
把黃鶯兒打得飛起來,
別讓它在枝上亂啼;
因為它的叫聲將我的夢驚醒,
害得我的夢魂不能到遼西。

2006-12-17 18:02:31 · answer #3 · answered by a40619 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers