English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

Lo necesito, para poder hacer un trabajo, es super necesario, un mexicano, necesita de su ayuda. Porfavor!!!, generalicen todo su castellano, el que lo generalice más y lo de mejor explicado, se lleva los 10 puntos.

2006-12-16 17:43:25 · 20 respuestas · pregunta de Anonymous en Sociedad y cultura Idiomas

Frases y palabras que usen mucho, como sos, vos... no se... palabras así que ustedes usen o palabras como "matad" o "creed", y algunas frases, expliquenme esas detalles, lo que diferencia su castellano con el nuestro.

2006-12-16 18:00:14 · update #1

20 respuestas

El español uruguayo y argentino es conocido como español rioplatense, ya que el Río de la Plata es un río común a ambos países. Se caracteriza por varias cosas que a continuación te las enumero:

1)La primera y tal vez la más sobresaliente de todas, que es el VOSEO. Se llama así porque se utiliza la persona "vos" en sustitución de la persona "tú", a pesar de que sigue siendo utilizado el tuteo, sobre todo en Uruguay. Además de usar el vocablo "vos", a continuación la conjugación del verbo por lo general es parecido a la forma española de decir, por ejemplo "vos(otros) coméis". En este español, sin embargo, se elimina la i de la palabra y queda solamente "vos comés". Este rasgo de eliminar la i del medio por lo general se da en todos los verbos, salvo excepciones como el verbo "dormir".

2)El YEÍSMO, que consiste básicamente en pronunciar el sonido de la "Y" como un "Sh" o un "ll".

3)El QUEÍSMO. Este rasgo consiste en la omisión de la preposición "de" antes del pronombre realtivo "que". Por ejemplo, en la frase: "Tengo miedo de que le pase algo", en el español rioplatense se dice "Tengo miedo que le pase algo".

4)SESEO: Como en la mayoría de los dialectos del español fuera de la península, el rioplatense sesea, es decir, prescinde de la consonante fricativa interdental sorda /θ/ que en el norte de España distingue la grafía c o z de la [s] escrita s; esto provoca numerosos casos de hominimia que no existen en español peninsular, e indujo, por lo tanto, a modificaciones en el vocabulario. Términos como cocer o caza son homófonos con "coser" y "casa" respectivamente, y el primero se sustituye siempre por cocinar.

Básicamente estos son los rasgos más característicos del español rioplatense.

2006-12-18 09:24:43 · answer #1 · answered by Alfonso 5 · 0 0

Soy chileno y profesor de lenguaje. Aquí van algunas cosas que tal vez te puedan ayudar:
-Los chilenos, hablamos un castellano "cantadito", según dicen, con cierta tendencia a los sonidos agudos al final de cada frase.
-En una conversación informal, conjugamos la segunda persona del singular, de la siguiente manera: tú estái, tú tenís, tú hablái, tú comís, tú creís....etc. (en tal caso, no pronunciamos la "s", sólo hacemos una especie de aspiración).
Muy pocas veces pronunciamos la "s" al final de sílaba, siempre hacemos la aspiración.
Eliminamos la "d" en los paricipios verbales, así, decimos, por ejemplo: "cerrao", educao", etc. (sólo en el lenguaje oral)
-El chileno usa y abusa del garabato: la palabra "huevón", por ejemplo, casi ha llegado a perder su carácter de grosería. Un chileno promedio, de cualquier nivel educacional, dirá cinco garabatos en una frase de diez palabras....tanto hombres, como mujeres.
-Algunos modismos: "al tiro", que significa "inmediatamente".; "me tinca", que significa "estoy casi seguro"; la "patata" es "papa"; el "maíz" es "choclo", aunque estas últimas palabras no son exclusivas de Chile. El "chile", por razones obvias, no es "chile", sino "ají". El policía se llama "carabinero". Cuando un vendedor te da un poco más de lo que le has comprado, eso se llama "la yapa". La barriga, o panza, es "la guata", entonces, el barrigón es "guatón" y una palabra que a mí en lo particular me gusta mucho: "guagua", que en Chile significa "bebé". El bus se llama "la micro"; si es más pequeño, se le dice "la liebre"...etc.
Si necesitas más, escríbeme a castellanoext@yahoo.com

2006-12-16 22:33:24 · answer #2 · answered by Anonymous · 6 0

A ver, voy a intentar... (Soy argentino)

"No sabes! El otro día estaba caminando por la calle y un pedazo de pelotudô me paso con la moto por al lado, casi me mata el reverendo hijo de putâ. Vos no tenés problema, si te la pasas todo el día laburando en un sillón de lujo, pero yo me cagô laburando por la calle, repartiendo volantes..."

Te resumo:
Vos = tu
Boludô (Insulto, pero muy común, casi como decir "hermano" en otros países)
Laburo = Trabajo
"No sabes!" (un latiguillo muy usado antes de las frases en donde se va a contar algo nuevo)
nuestra acentuación es distinta, por ejemplo:
Tenés = tienes.
Un cacho = "un poco" (Ej: Esperame un cacho)
Aguantá = esperá (ej: Aguantame que voy a comprar cigarrillos)


No se me ocurre nada mas ahora.

2006-12-17 12:53:01 · answer #3 · answered by ëxødû§ 6 · 3 0

nosotros los argentinos no tenemos hambre, nos pica el bagre....no tenemos problemas,nos metemos en quilombos....no tenemos sueño,tenemos una palma.....no hablamos sin parar,tenemos chamuyo......, no tenemos paciencia, nos hinchan los huevos..... no tenemos novias, tenemos minitas.....no somos enojadizos,somos calentones....no perdemos el tiempo, tocamos y nos vamos.....no tenemos mal humor, estamos para el culo....el argentino no tiene nada igual a los demas, el argento es una masa!!

2006-12-17 15:27:07 · answer #4 · answered by tan solo yo 3 · 2 0

eh? osea frases? modismos? especifica porfa

2006-12-16 17:45:43 · answer #5 · answered by Anonymous · 1 0

especifica las palabras que quieras saber o todo lo que quieras saber y asi va a ser mas facil ayudarte y darte las respuestas correcta si quieres escribeme a mi correo yo con gusto te ayudo y te traduzco todo lo que quieras saber con todas esa respuestas no vas a entender nada ok espero que me escribas bye bye bye

2006-12-18 02:42:18 · answer #6 · answered by makmis 1 · 0 0

LA PREGUNTA NO ESTA MUY BIEN EXPLICADA PERO VOY A TRATAR DE AYUDARTE SOY DE ARGENTINA Y NUESTROS MODISMOS SON DIFERENTES A" LL" LA USAMOS COMO LA "Y "X EJEMPLO CALLE SE ESCIBE CON LL PERO LA PRONUNCIAMOS "CAYE"DESPUES USAMOS MUCHO "CHE" EN VEZ DE TU USAMOS VOS , BOLUDO USAMOS PARA TODO COMO X EJ:CHE BOLUDOS VOS VAS A VIAJAR CUANDO EN REALIDAD ES TU VAS A VIAJAR....TENEMOS MUY DEFORMADO EL IDIOMA NO SE PARECE EN NADA AL ESPAÑOL,DECIMOS BIROME O LAPICERA CUANDO EN REALIDAD ES LA PLUMA PARA USTEDES ,REMERA PARA LO QUE USTEDES LE DICEN PLAYERA,BARRIO LE DECIMOS AL VECINDARIO,COCHE O AUTO,PARA EL CARRO.... NO SE QUE MAS ESO CREO QUE ES LO BASICO ...SUERTE PARA TU TRABAJO NOSOTROS LE DECIMOS LABURO JAJAAJA

2006-12-17 15:32:24 · answer #7 · answered by cecilia g 3 · 1 1

tu nos entiendes ? es español , pero con distintos acentos

2006-12-17 08:32:59 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 0

desde Chile...
lo más típico entre los términos usados en el país...
revisa si tienes el tiempo...
sobre huevadas, y huevones (as)...
está muy bien explicado...
en cualquier buscador...

(espero no haberte insultado)...
saludos

2006-12-16 22:29:41 · answer #9 · answered by cpant23 2 · 0 0

Amigo mexicano, la mejor generalizaciòn està evidentemente en un diccionario de español, que te involucra tambièn a ti porque es tu idioma. Debido a las distintas influencias que ha sufrido cada paìs, el idioma se ha adaptado de acuerdo a la colonizaciòn que sufriò cada uno, es por esto que es casi imposible encontrar un punto en comùn en nuestros dialectos. De cualquier manera, te puedo recomendar que vayas a www.chile.com y en la columna derecha busques "chilenismos" y te encontraràs con un diccionario de nuestra terminologìa criolla. Saludos

2006-12-16 19:24:28 · answer #10 · answered by Clif Clef Clof 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers