English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

Porque o "particípio" foi feito assim?
Em português o substantivo que quer dar a qualidade é que muda de forma...
Fiquei na dúvida!

2006-12-15 23:32:16 · 6 respostas · perguntado por Leticia 6 em Sociedade e Cultura Idiomas e Línguas

6 respostas

Eu nunca havia reparado neste tipo de construção, será que foi de propósito que os autores escreveram desta forma?

2006-12-15 23:37:38 · answer #1 · answered by Gravitolino Nonato 6 · 1 0

Não é coração esburacado nem buraco encoraçãozado.
A intenção é subentender que ele está "hole harted". ou seja incompleto.
É uma locução adjetiva e muito conhecida nos Estados Unidos.
"hole-hearted-man" significa homem de coração esburacado, mas no sentido de que falta alguma coisa para preencher esse buraco.

2006-12-16 07:42:28 · answer #2 · answered by WebMaster 7 · 2 0

nunca ouvi essa musica, conheço só a stop the wolrd e a more than words, mas ai vai a tradução...acredito que esteja correta sua primeira alternativa:

Hole Hearted (tradução)
Extreme
Composição: Indisponível

Coração esburacado


Vida de ambições ocupa meu tempo
Prioridades confunde a mente
Felicidade um passo atrás
Esse lugar secreto que ainda vou achar

Rios correm para o mar
Até o mar não está cheio de mim
Se não estou cego por que não posso ver
Aquele circulo não cabe onde um quadrado deveria
estar

Refrão
Tem um buraco no meu coração
Que pode apenas ser preenchido por você
E esse buraco no meu coração
Não pode ser preenchido com as coisas que eu faço

Coração esburacado

Nesse coração de pedra é onde eu me escondo
Essa barreira mantem o calor por dentro
Dia após dia menos satisfação
Não vai desaparecer antes de eu morrer

Tem um buraco no meu coração
Que pode apenas ser preenchido por você
Deveria saber desde o inicio
Eu me frustraria com as coisas que eu faço

Coração esburacado
Yeah

2006-12-16 07:36:51 · answer #3 · answered by █Lσbσ_∂σ_Áяtι¢σ█ do Pólo Norte 7 · 1 0

É, se for traduzir literalmente seria buraco escoraçãozado. Mas não, é coração esburacado mesmo. O contrário não faria sentido pelo menos!

2006-12-16 07:34:17 · answer #4 · answered by ..N?ti.. 3 · 1 0

Coração esburacado, pq no inglês o adjetivo (no caso HOLE ) vem primeiro,

2006-12-16 09:34:28 · answer #5 · answered by Dani 2 · 0 0

O QUE E ISTO

2006-12-16 07:43:56 · answer #6 · answered by JESUS TE AMA 7 · 0 1

fedest.com, questions and answers