English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類



我看不懂下面這句話,請諸位英語達人解釋一下好嗎?謝謝!

Life does not cease to be funny when people die any more than it ceases to be serious when people laugh.

2006-12-16 18:38:57 · 3 個解答 · 發問者 ? 5 in 社會與文化 語言

3 個解答

哈囉
我只是來告訴你 怎麼讀這個句子會比較易懂

Life does not cease to be funny (when people die) any more than
it ceases to be serious (when people laugh).

你把那兩句先( )起來 這樣你就會比較了解意思了
或者
(Life does not cease to be funny when people die) any more than
(it ceases to be serious when people laugh).
(not...any more than.. 兩者相等/不比...多)

生命並不會因為人的死亡而停止搞笑(有幽默感)就像不會因為當人在(搞)笑時就表示不是認真嚴肅的

to be funny表示人還是可以有幽默感的

:)

2006-12-16 21:04:28 · answer #1 · answered by Angela 3 · 0 0


Life does not cease to be funny when people die any more than it ceases to be serious when people laugh. 這句話有點拗口,得先動點手術重組一下,蕭伯納他人家的原意才能重現:

When people die, the life does not cease to be funny.
When people laugh, the life does not cease to be serious.

經過這一番整理,就能把原文譯成:「生命的意義不因為個人的生死、哀樂而轉變其快樂有趣和痛苦嚴肅的本質。」



2006-12-17 11:15:13 補充:
譯文稍作修改如下:

生命的意義不因為個人的生死哀樂,而轉變其快樂有趣和痛苦嚴肅並存的本質。」

2006-12-17 04:39:12 · answer #2 · answered by 菜英文 7 · 0 0

直譯大概是:「生活不會停止它的有趣,當人們死的時候;這樣的情況不會劣於生活停止嚴肅,當人們笑時。」
比較達譯的話:「人們死了,生活還會是有趣的;但是人們笑時,生活就不會再嚴肅。」
Bernard Shaw以幽默、諷刺著名。這句話就是在告訴人們,高興也是一天,難過也是一天,那就快快樂樂地過日子吧!因為笑是最好的藥方(Laughter is the best medicine)不是嗎?

2006-12-16 19:16:54 · answer #3 · answered by ? 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers