Mi marido es alemán, dice que hablamos con muchas S y que suena como sssssssss. Pero también lo de las G( como en gelatina) o las J profundas les cuesta un trabajal! Dice que hablamos con la lengua entonces todo suena "lingual", de hecho para aprender el español hacia el ejercicio de ponerse la palma de la mano frente a la boca, para sentir el aire a la hora de pronunciar las palabras, de esa forma sonaban correctas.
Y bueno para los alemanes pronunciar la J es difícil pues no existe este sonido, mi familia alemana no puede decir mi nombre correctamente (es con J) y para ellos aprender el acento de españa es complicadísimo, esa pronunciación de la C y la Z de plano no les sale!! suena simpatiquisimo.
Mi suegro usaba la expresión "está en español" como nosotros decimos "está en chino".
2006-12-14 05:16:49
·
answer #1
·
answered by Yow Joo 6
·
3⤊
1⤋
Hola soy checa. El idioma espanol es muy bonito para los checos. Al oírlo me parece muy agradable, cálido y temperamente.
Lo que me gusta mucho es que en cada país se oye un poco distinto.
Para mí no es difícil porque me da gusta estudiarlo.
Viva la lengua espanola
2006-12-16 06:20:26
·
answer #2
·
answered by Lucy 2
·
2⤊
0⤋
yo soy italiana y estoy estudiando español y para mi es el mas melodico y bonito lenguaje del mundo...y para mi no es muy dificil...el italiano se parece mucho a español....besos
2006-12-15 09:38:17
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
Un amigo inglés nos imitaba abriendo mucho la boca en las vocales, marcando muchas jotas en las palabras (que se inventaba y que es un sonido que les cuesta mucho hacer) y terminando las frases con el acento tónico al final.
Lo ven como un idioma complicado y con mucha melodía.
Sin embargo los franceses imitan el español marcando mucho las erres y terminando todas las palabras en -ón.
Buena pregunta, curiosa.
2006-12-14 13:10:04
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
2⤊
0⤋
Soy rusa, llevo en España un tiempo y a mi me parece que aprender castellano es bastante fácil para la gente de mi país y otros tambien. Como se oye me encanta, habláis muy suave y en unos provincias se oye cantando. Todo va al revés con ingles, es imposible entenderlo, lo oigo ladrando. Un saludo
2006-12-15 17:58:54
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
holà!! En Francia, es muy dificil de pronunciar los "r" y los "j" pero debe ser dificil para espanoles de pronunciar el frances,no?? Pero para mi, espanol es mi lengua preferida!porque es muy fluido y cantado al oido!
2006-12-15 11:51:14
·
answer #6
·
answered by Petite Fée... 5
·
1⤊
0⤋
acá en Japón no existe la "erre" ni la "ele" ni la "ese" en muy gracioso ,dicen "carrrrrrrro" al carro,(exagerando la rr) "Ruisa" a Luisa, Carrrrrrrmen a Carmen, "Rimpiosu" o sea limpios..jajaja..... pero según ellos dicen que el español lo escuchan muy elegante y armonioso.
"Hasuta ruego"
saludos Lisa.
2006-12-15 10:41:41
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
1⤊
0⤋
Muchas veces me lo he preguntado...sobre todo, como nos imitan!! Bravo por tu pregunta, y me encanta leer todas las respuestas, es muy curioso, aunque mas me gustaria escucharlo de verdad!!!
2006-12-15 09:41:50
·
answer #8
·
answered by Xoniiii 3
·
1⤊
0⤋
Soy brasileño. Antes mostraré unas diferencias para que comprendas la manera como imitamos.
En el desarrollo del latín al español se crearan muchos diptongos que no surgiran en portugués. "Compuesto" en portugues es "composto", "quiero" es "quero".
El R en Brasil es aspirado en muchas situaciones, como el H inglés. En otras situaciones, es como en español.
Cuando imitamos el español, hacemos muchos diptongos, vibramos poco la lengua y pronunciamos mal las Bs e Ds.
Hay también que confundir las Vs con las Bs y Z con S. :P
El ejemplo clásico es: cuempro un cuepo de Cueca Cuela. Jajajajaj
El español suena, para nosotros, como el portugués mal pronunciado jejejejej. Es que la B, la V y la D en español son muy llanas, mientras que las nuestras son duras y expresivas. Suena también muy rápido.
2006-12-15 07:02:18
·
answer #9
·
answered by Alyson Vilela 6
·
1⤊
0⤋
En general, suave, melódico, y enfático.
Cuando gente de habla inglesa que no saben español tratan de expresarse el idioma español, muchas veces se añaden vocales finales a palabras inglesas. Algunas veces, resulta en una traducción más o menos correcta (problem=problema, car=carro), pero normalmente no (dog-el dogo?).
Dialectos distintos también reciben distintas tratamientos. Cuando se imitan acentos mexicanos, angloparlantes exageran el aspecto nasal y tonal (como Speedy Gonzales). Españoles son depictados con ceceos (como Mandy Patinkin en ele papel de Inigo Montoya en "the Princess Bride").
2006-12-15 04:20:06
·
answer #10
·
answered by J. Starling 1
·
1⤊
0⤋